Терри Пратчетт
Терри Пратчетт

Стража! Стража! / Guards! Guards! B1

1 unread messages
Harga looked up guiltily from his work behind the counter .

Харга виновато оторвался от своей работы за прилавком.
2 unread messages
" Nothing , Cap ’ n , " he said . He tried to hide the evidence behind him when Vimes glared over the knife - chewed woodwork .

— Ничего, капитан, — сказал он. Он попытался скрыть за собой улики, когда Ваймс пристально посмотрел на изъеденную ножом деревянную конструкцию.
3 unread messages
" Come on , Sham . You can show me . "

«Давай, Шам. Ты можешь показать мне».
4 unread messages
Harga ’ s beefy hands came reluctantly into view .

В поле зрения неохотно появились мускулистые руки Харги.
5 unread messages
" I was only scraping the old fat out of the pan , " he mumbled .

«Я всего лишь соскребал старый жир со сковороды», — пробормотал он.
6 unread messages
" I see . And how long have we known each other , Sham ? " said Vimes , with terrible kindness .

— Понятно. И как долго мы знаем друг друга, Шам? — сказал Ваймс с ужасающей добротой.
7 unread messages
" Years , Cap ’ n , " said Harga . " You bin coming in here nearly every day , reg ’ lar . One of my best customers . "

«Годы, капитан», сказал Харга. «Вы приходите сюда почти каждый день, постоянный клиент. Один из моих лучших клиентов».
8 unread messages
Vimes leaned over the counter until his nose was level with the squashy pink thing in the middle of Har - ga ’ s face .

Ваймс наклонился над стойкой, пока его нос не оказался на уровне мягкого розового предмета посередине лица Хар-ги.
9 unread messages
" And in all that time , have you ever changed the fat ? " he demanded .

«И за все это время ты когда-нибудь менял жир?» он потребовал.
10 unread messages
Harga tried to back away . " Well - "

Харга попытался отступить. "Хорошо-"
11 unread messages
" It ’ s been like a friend to me , that old fat , " said Vimes . " There ’ s little black bits in there I ’ ve grown to know and love . It ’ s a meal in itself . And you ’ ve cleaned out the coffee jug , haven ’ t you . I can tell . This is love - in - a - canoe coffee if ever I tasted it . The other stuff had flavour .

«Этот старый толстяк был для меня как друг», — сказал Ваймс. «Там есть маленькие черные кусочки, которые я узнал и полюбил. Это еда сама по себе. И ты почистил кувшин из-под кофе, не так ли? Я могу сказать. Это кофе «любовь в каноэ», если я когда-либо его пробовал. У других вещей был вкус.
12 unread messages
"

"
13 unread messages
" Well , I thought it was time - "

«Ну, я подумал, что пора…»
14 unread messages
" Why ? "

"Почему?"
15 unread messages
Harga let the pan fall from his pudgy fingers . " Well , I thought , if the king should happen to come in - "

Харга позволил кастрюле выпасть из его пухлых пальцев. «Ну, я подумал, если король случайно войдет…»
16 unread messages
" But , Cap ’ n - "

— Но, капитан…
17 unread messages
Vimes ’ s accusing finger buried itself up to the second joint in Harga ’ s expansive vest .

Обвиняющий палец Ваймса погрузился до второго сустава в обширном жилете Харги.
18 unread messages
" You don ’ t even know the wretched fellow ’ s name ! " he shouted .

— Ты даже не знаешь имени этого несчастного! он крикнул.
19 unread messages
Harga rallied . " I do , Cap ’ n , " he stuttered . " Course I do . Seen it on the decorations and everything . He ’ s called Rex Vivat . "

Цены выросли. — Да, капитан, — заикаясь, пробормотал он. «Конечно, знаю. Видел это на украшениях и прочем. Его зовут Рекс Виват».
20 unread messages
Very gently , shaking his head in despair , crying in his heart for the essential servility of mankind , Vimes let him go .

Очень осторожно, в отчаянии покачивая головой, плача в сердце о неизбежном раболепии человечества, Ваймс отпустил его.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому