Терри Пратчетт
Терри Пратчетт

Стража! Стража! / Guards! Guards! B1

1 unread messages
" That ’ s what they ’ ll believe , anyway , " he added . " We can provide a bit of mystic smoke at the time . "

«Во всяком случае, они в это поверят», — добавил он. «В это время мы можем предоставить немного мистического дыма».
2 unread messages
" Dead easy , mystic smoke , " said Brother Fingers .

«Ужасно легкий, мистический дым», — сказал Брат Фингерс.
3 unread messages
" No bits , then ? " said Brother Plasterer , a shade disappointed .

— Значит, никаких битов? — сказал Брат Штукатур с некоторым разочарованием.
4 unread messages
Brother Watchtower coughed . " Dunno if people will accept that , " he said . " Sounds a bit too neat , like . "

Брат Сторожевой Башни кашлянул. «Не знаю, примут ли это люди», - сказал он. «Звучит слишком аккуратно».
5 unread messages
" Listen , " snapped the Supreme Grand Master , " they ’ ll accept anything ! They ’ ll see it happen ! People will be so keen to see the boy win , they won ’ t think twice about it ! Depend upon it ! Now . . . let us commence . . . "

«Послушайте, — огрызнулся Верховный Великий Магистр, — они примут все! Они увидят, как это произойдет! Людям будет так интересно увидеть победу мальчика, что они не будут об этом думать дважды! Положитесь на это! Сейчас. ...начнем..."
6 unread messages
He concentrated .

Он сосредоточился.
7 unread messages
Yes , it was easier . Easier every time . He could feel the scales , feel the rage of the dragon as he reached into the place where the dragons went and took control .

Да, это было проще. С каждым разом проще. Он мог чувствовать чешую, чувствовать ярость дракона, когда он достиг того места, куда драконы ушли, и взял под свой контроль.
8 unread messages
This was power , and it was his .

Это была сила, и она была его.
9 unread messages
Sergeant Colon winced . " Ow . "

Сержант Колон поморщился. «Ой».
10 unread messages
" Don ’ t be a big softy , " said Lady Ramkin cheerfully , tightening the bandage with a well - practised skill handed down through many generations of Ramkin womenfolk . " He hardly touched you . "

«Не будьте слишком мягкими», — весело сказала леди Рэмкин, затягивая повязку с хорошо отработанным навыком, передаваемым из поколения в поколение женщин Рэмкин. «Он почти не прикасался к тебе».
11 unread messages
" And he ’ s very sorry , " said Carrot sharply . " Show the sergeant how sorry you are . Go on . "

«И ему очень жаль», резко сказал Кэррот. «Покажите сержанту, как вам жаль. Продолжайте».
12 unread messages
" Oook , " said the Librarian , sheepishly .

«Ууу», — застенчиво сказал Библиотекарь.
13 unread messages
" Don ’ t let him kiss me ! " squeaked Colon .

«Не позволяй ему поцеловать меня!» - пискнул Двоеточие.
14 unread messages
" Do you think picking someone up by their ankles and bouncing their head on the floor comes under the heading of Striking a Superior Officer ? " said Carrot .

«Как вы думаете, схватить кого-то за лодыжки и ударить головой об пол подпадает под статью «Удар вышестоящему офицеру»?» - сказал Кэррот.
15 unread messages
" I ’ m not pressing charges , me , " said the sergeant hurriedly .

— Я не выдвигаю обвинений, — поспешно сказал сержант.
16 unread messages
" Can we get on ? " said Vimes impatiently . " We ’ re going to see if Errol can sniff out the dragon ’ s lair . Lady Ramkin thinks it ’ s got to be worth a try . "

— Мы можем продолжить? — нетерпеливо сказал Ваймс. «Мы посмотрим, сможет ли Эррол вынюхать логово дракона. Леди Рэмкин считает, что стоит попробовать».
17 unread messages
" You mean set a deep hole with spring - loaded sides , tripwires , whirling knife blades driven by water power , broken glass and scorpions , to catch a thief , Captain ? " said the sergeant doubtfully . " Ow ! "

«Вы имеете в виду устроить глубокую яму с подпружиненными стенками, растяжками, вращающимися лезвиями ножей, приводимыми в движение силой воды, битым стеклом и скорпионами, чтобы поймать вора, капитан?» — с сомнением сказал сержант. «Ой!»
18 unread messages
" Yes , we don ’ t want to lose the scent , " said Lady Ramkin . " Stop being a big baby , Sergeant .

«Да, мы не хотим потерять запах», — сказала леди Рэмкин. «Перестаньте быть большим ребенком, сержант.
19 unread messages
" Brilliant idea about using Errol , ma ’ am , if I may make so bold , " said Nobby , while the sergeant blushed under his bandage .

«Блестящая идея об использовании Эррола, мэм, если можно так смело», — сказал Нобби, в то время как сержант покраснел под повязкой.
20 unread messages
Vimes was not certain how long he would be able to put up with Nobby the social mountaineer .

Ваймс не был уверен, как долго он сможет терпеть Нобби, социального альпиниста.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому