Терри Пратчетт
Терри Пратчетт

Мор - ученик смерти / Pestilence is a disciple of death B1

1 unread messages
’ I said , how old do you think I am ? ’

«Я спросил: как ты думаешь, сколько мне лет? '
2 unread messages
’ Fifteen ? ’ he hazarded .

'Пятнадцать? - рискнул он.
3 unread messages
’ I ’ m sixteen , ’ she wailed . ’ And do you know how long I ’ ve been sixteen for ? ’

«Мне шестнадцать», — причитала она. — А ты знаешь, как давно мне исполнилось шестнадцать? '
4 unread messages
’ I ’ m sorry , I don ’ t under — ’

— Извините, я не понимаю…
5 unread messages
’ No , you wouldn ’ t . No - one would . ’ She blew her nose again , and despite her shaking hands nevertheless carefully tucked the rather damp hanky back up her sleeve .

— Нет, ты бы не стал. Никто бы не стал. Она снова высморкалась и, несмотря на трясущиеся руки, тем не менее осторожно заправила довольно влажный платок обратно в рукав.
6 unread messages
’ You ’ re allowed out , ’ she said . ’ You haven ’ t been here long enough to notice . Time stands still here , haven ’ t you noticed ? Oh , something passes , but it ’ s not real time . He can ’ t create real time . ’

— Вам разрешено выходить, — сказала она. — Ты пробыл здесь недостаточно долго, чтобы это заметить. Время здесь остановилось, ты не заметил? Ой, что-то проходит, но это не реальное время. Он не может создавать реальное время. '
7 unread messages
’ Oh .

'Ой.
8 unread messages
When she spoke again it was in the thin , careful and above all brave voice of someone who has pulled themselves together despite overwhelming odds but might let go again at any moment .

Когда она заговорила снова, это был тонкий, осторожный и, прежде всего, храбрый голос человека, который взял себя в руки, несмотря на превосходящие шансы, но мог снова отпустить в любой момент.
9 unread messages
’ I ’ ve been sixteen for thirty - five years . ’

«Мне было шестнадцать в течение тридцати пяти лет. '
10 unread messages
’ Oh ? ’

'Ой? '
11 unread messages
’ It was bad enough the first year . ’

«Первый год было достаточно плохо. '
12 unread messages
Mort looked back at his last few weeks , and nodded in sympathy .

Морт оглянулся на свои последние несколько недель и сочувственно кивнул.
13 unread messages
’ Is that why you ’ ve been reading all those books ? ’ he said .

«И поэтому ты читаешь все эти книги?» ' он сказал.
14 unread messages
Ysabell looked down , and twiddled a sandalled toe in the gravel in an embarrassed fashion .

Изабель посмотрела вниз и смущенно покрутила ногой сандалии по гравию.
15 unread messages
’ They ’ re very romantic , ’ she said . ’ There ’ s some really lovely stories . There was this girl who drank poison when her young man had died , and there was one who jumped off a cliff because her father insisted she should marry this old man , and another one drowned herself rather than submit to — ’

«Они очень романтичны», — сказала она. «Есть несколько действительно прекрасных историй. Была одна девушка, которая выпила яд, когда умер ее молодой человек, и была одна, которая прыгнула со скалы, потому что ее отец настоял, чтобы она вышла замуж за этого старика, и еще одна утопилась, чтобы не подчиниться...
16 unread messages
Mort listened in astonishment . To judge by Ysabell ’ s careful choice of reading matter , it was a matter of note for any Disc female to survive adolescence long enough to wear out a pair of stockings .

Морт слушал с изумлением. Судя по тщательному выбору материала для чтения Изабель, для любой женщины Диска было важно прожить в подростковом возрасте достаточно долго, чтобы изнашивать пару чулок.
17 unread messages
’ — and then she thought he was dead , and she killed herself and then he woke up and so he did kill himself , and then there was this girl — ’

— …а потом она подумала, что он умер, и она покончила с собой, а потом он проснулся, и он действительно покончил с собой, а потом была эта девушка…
18 unread messages
Common sense suggested that at least a few women reached their third decade without killing themselves for love , but common sense didn ’ t seem to get even a walk - on part in these dramas . Mort was already aware that love made you feel hot and cold and cruel and weak , but he hadn ’ t realised that it could make you stupid .

Здравый смысл подсказывал, что по крайней мере несколько женщин достигли третьего десятка лет, не убивая себя из-за любви, но здравый смысл, похоже, не получил даже второстепенной роли в этих драмах. Морт уже знал, что любовь заставляет чувствовать себя горячим и холодным, жестоким и слабым, но он не осознавал, что она может сделать тебя глупым.
19 unread messages
’ – swam the river every night , but one night there was this storm , and when he didn ’ t arrive she — ’

— … плыла по реке каждую ночь, но однажды ночью разразился шторм, и когда он не пришел, она…
20 unread messages
Mort felt instinctively that some young couples met , say , at a village dance , and hit it off , and went out together for a year or two , had a few rows , made up , got married and didn ’ t kill themselves at all .

Морт инстинктивно чувствовал, что некоторые молодые пары встретились, скажем, на деревенских танцах, поладили, год-два встречались вместе, несколько раз ссорились, помирились, поженились и вовсе не покончили с собой.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому