Терри Пратчетт
Терри Пратчетт

Мор - ученик смерти / Pestilence is a disciple of death B1

1 unread messages
He was jerked off his chair and out into the street , his robes billowing around him . Keli marched towards the palace with her shoulders set determinedly , dragging the wizard behind her like a reluctant puppy . It was with such a walk that mothers used to bear down on the local school when their little boy came home with a black eye ; it was unstoppable ; it was like the March of Time .

Его сдернули со стула и выбросили на улицу, его мантия развевалась вокруг него. Кели направилась ко дворцу, решительно расправив плечи, таща за собой волшебника, как упрямого щенка. Именно с такой походкой нападали матери на местную школу, когда их маленький мальчик приходил домой с синяком под глазом; это было невозможно остановить; это было похоже на Марш Времени.
2 unread messages
’ What is it you intend ? ’ Cutwell stuttered , horribly aware that there was going to be nothing he could do to resist , whatever it was .

— Что вы намерены? — Катвелл заикался, с ужасом осознавая, что он не сможет ничему сопротивляться, что бы это ни было.
3 unread messages
’ It ’ s your lucky day , wizard . ’

— Это твой счастливый день, волшебник. '
4 unread messages
’ Oh . Good , ’ he said weakly .

'Ой. Хорошо, — сказал он слабо.
5 unread messages
’ You ’ ve just been appointed Royal Recogniser . ’

— Вас только что назначили королевским распознавателем. '
6 unread messages
’ Oh . What does that entail , exactly ? ’

'Ой. Что именно это влечет за собой? '
7 unread messages
’ You ’ re going to remind everyone I ’ m alive . It ’ s very simple . There ’ s three square meals a day and your laundry done . Step lively , man . ’

«Ты напомнишь всем, что я жив. Это очень просто. Три полноценных приема пищи в день и стирка уже закончена. Действуй живее, чувак. '
8 unread messages
’ Royal ? ’

— Королевский? '
9 unread messages
’ You ’ re a wizard . I think there ’ s something you ought to know , ’ said the princess .

«Ты волшебник. Я думаю, тебе следует кое-что знать, — сказала принцесса.
10 unread messages
THERE is ? said Death .

Есть? — сказала Смерть.
11 unread messages
( That was a cinematic trick adapted for print . Death wasn ’ t talking to the princess . He was actually in his study , talking to Mort . But it was quite effective , wasn ’ t it ? It ’ s probably called a fast dissolve , or a crosscut / zoom . Or something . An industry where a senior technician is called a Best Boy might call it anything . )

(Это был кинематографический трюк, адаптированный для печати. ​​Смерть не разговаривала с принцессой. На самом деле он был в своем кабинете и разговаривал с Мортом. Но это было весьма эффективно, не так ли? Вероятно, это называется быстрым растворением или поперечный разрез/масштаб. Или что-то в этом роде. В отрасли, где старшего технического специалиста называют лучшим мальчиком, можно назвать это как угодно.)
12 unread messages
AND WHAT IS THAT ? he added , winding a bit of black silk around the wicked hook in a little vice he ’ d clamped to his desk .

И ЧТО ЭТО? — добавил он, обматывая кусок черного шелка вокруг зловещего крючка в маленьких тисках, которые он прикрепил к столу.
13 unread messages
Mort hesitated . Mostly this was because of fear and embarrassment , but it was also because the sight of a hooded spectre peacefully tying dry flies was enough to make anyone pause .

Морт колебался. В основном это было из-за страха и смущения, но также и потому, что вида призрака в капюшоне, мирно связывающего сухие мухи, было достаточно, чтобы заставить любого остановиться.
14 unread messages
Besides , Ysabell was sitting on the other side of the room , ostensibly doing some needlework but also watching him through a cloud of sullen disapproval . He could feel her red - rimmed eyes boring into the back of his neck .

Кроме того, Изабель сидела в другом конце комнаты, якобы занимаясь рукоделием, но одновременно наблюдая за ним сквозь облако угрюмого неодобрения. Он чувствовал, как ее покрасневшие глаза сверлят его шею.
15 unread messages
Death inserted a few crow hackles and whistled a busy little tune through his teeth , not having anything else to whistle through . He looked up .

Смерть вставил несколько вороньих перьев и насвистывал сквозь зубы занятую мелодию, не имея ничего другого, через что можно было бы насвистывать. Он посмотрел вверх.
16 unread messages
HMM ?

ХМ?
17 unread messages
They – didn ’ t go as smoothly as I thought , ’ said Mort , standing nervously on the carpet in front of the desk .

Они… прошли не так гладко, как я думал, — сказал Морт, нервно стоя на ковре перед столом.
18 unread messages
You HAD TROUBLE ? said Death , snipping off a few scraps of feather .

У вас БЫЛИ ПРОБЛЕМЫ? — сказала Смерть, отрезая несколько клочков перьев.
19 unread messages
’ Well , you see , the witch wouldn ’ t come away , and the monk , well , he started out all over again . ’

— Ну, видишь, ведьма не ушла, а монах, ну, начал все сначала. '
20 unread messages
THERE ’ S NOTHING TO WORRY ABOUT THERE , LAD —

ТАМ НЕ О ЧЕМ БЕСПОКОИТЬСЯ, ПАРЕНЬ.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому