’ I shall call you Boy , ’ she said . ’ And I don ’ t really have to explain myself , you understand , but if you must know I thought you were dead . You look dead . ’
«Я буду звать тебя Мальчик», — сказала она. — И мне не нужно ничего объяснять, ты понимаешь, но если хочешь знать, я думал, что ты умер. Ты выглядишь мертвым. '
There was a kitchen on the other side of the door – long , low and warm , with copper pans hanging from the ceiling and a vast black iron stove occupying the whole of one long wall . An old man was standing in front of it , frying eggs and bacon and whistling between his teeth .
По другую сторону двери была кухня – длинная, низкая и теплая, с медными кастрюлями, свисающими с потолка, и огромной черной железной печью, занимавшей всю одну длинную стену. Перед ним стоял старик, жарил яичницу с беконом и насвистывал сквозь зубы.
The smell attracted Mort ’ s taste buds from across the room , hinting that if they got together they could really enjoy themselves . He found himself moving forward without even consulting his legs .
Запах привлек вкусовые рецепторы Морта со всех концов комнаты, намекая, что, если они соберутся вместе, они смогут по-настоящему развлечься. Он обнаружил, что движется вперед, даже не обращая внимания на свои ноги.
’ I must say , ’ she said , ’ that with the whole Disc to choose from , I should think Father could have done rather better than you . I suppose you ’ ll just have to do . ’
— Должна сказать, — сказала она, — что, имея на выбор весь Диск, я думаю, Отец мог бы справиться гораздо лучше, чем ты. Полагаю, тебе просто придется это сделать. '
The room was silent , except for the sizzle of the frying pan and the crumbling of coals in the molten heart of the stove . Mort saw that it had the words ’ The Little Moloch ( Ptntd ) ’ embossed on its oven door .
В комнате было тихо, если не считать шипения сковороды и крошения углей в расплавленном сердце печи. Морт увидел, что на дверце духовки были выбиты слова «Маленький Молох (Птнтд)».