Терри Пратчетт

Мор - ученик смерти / Pestilence is a disciple of death B1

1 unread messages
He remembered the loneliness .

Он вспомнил одиночество.
2 unread messages
’ Don ’ t leave me , ’ he said urgently .

— Не оставляй меня, — сказал он настойчиво.
3 unread messages
’ I ’ m here , ’ she said . ’ For as long as you need me . ’

«Я здесь», сказала она. — Пока я тебе нужен. '
4 unread messages
’ It ’ s midnight , ’ he said dully , sinking down by the Tsort and lowering his aching head to the water .

— Полночь, — глухо сказал он, опускаясь у Цорта и опуская больную голову к воде.
5 unread messages
Beside him there was a noise like a bath emptying as Binky also took a drink .

Рядом с ним послышался шум, похожий на опорожнение ванны, когда Бинки тоже напилась.
6 unread messages
’ Does that mean we ’ re too late ? ’

— Означает ли это, что мы опоздали? '
7 unread messages
’ Yes . ’

'Да. '
8 unread messages
’ I ’ m sorry . I wish there was something I could do . ’

'Мне жаль. Мне хотелось бы что-нибудь сделать. '
9 unread messages
There isn ’ t . ’

Нет. '
10 unread messages
’ At least you kept your promise to Albert . ’

— По крайней мере, ты сдержал свое обещание, данное Альберту. '
11 unread messages
’ Yes , ’ said Mort , bitterly . ’ At least I did that . ’

— Да, — горько сказал Мор. «По крайней мере, я это сделал. '
12 unread messages
Nearly all the way from one side of the Disc to the other . . . .

Почти весь путь от одной стороны Диска до другой... .
13 unread messages
There should be a word for the microscopic spark of hope that you dare not entertain in case the mere act of acknowledging it will cause it to vanish , like trying to look at a photon . You can only sidle up to it , looking past it , walking past it , waiting for it to get big enough to face the world .

Должно быть слово, обозначающее микроскопическую искру надежды, которую вы не осмеливаетесь питать, если простое признание ее приведет к ее исчезновению, как если бы вы попытались посмотреть на фотон. Вы можете только подойти к нему боком, глядя мимо него, проходя мимо него, ожидая, пока он станет достаточно большим, чтобы встретиться лицом к лицу с миром.
14 unread messages
He raised his dripping head and looked towards the sunset horizon , trying to remember the big model of the Disc in Death ’ s study without actually letting the universe know what he was entertaining .

Он поднял мокрую голову и посмотрел на закатный горизонт, пытаясь вспомнить большую модель Диска в кабинете Смерти, но при этом не сообщая вселенной, чем он развлекался.
15 unread messages
At times like this it can seem that eventuality is so finely balanced that merely thinking too loud can spoil everything .

В такие моменты может показаться, что события настолько хорошо сбалансированы, что слишком громкие мысли могут все испортить.
16 unread messages
He orientated himself by the thin streamers of Hublight dancing against the stars , and made an inspired guess that Sto Lat was . . . over there . . . .

Он сориентировался по тонким струям Хаблайта, танцующим на фоне звезд, и сделал вдохновенную догадку, что Сто Лат находится... там... .
17 unread messages
’ Midnight , ’ he said aloud .

— Полночь, — сказал он вслух.
18 unread messages
’ Gone midnight now , ’ said Ysabell .

— Уже полночь, — сказала Изабель.
19 unread messages
Mort stood up , trying not to let the delight radiate out from him like a beacon , and grabbed Binky ’ s harness .

Мор встал, стараясь не позволить восторгу исходить из него, как маяк, и схватил ремни безопасности Бинки.
20 unread messages
’ Come on , ’ he said . ’ We haven ’ t got much time . ’

— Давай, — сказал он. — У нас мало времени. '

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому