Терри Пратчетт
Терри Пратчетт

Мор - ученик смерти / Pestilence is a disciple of death B1

1 unread messages
’ I came down here once , ’ said Ysabell , whispering . ’ If you go far enough along the shelves the books run out and there ’ s clay tablets and lumps of stone and animal skins and everyone ’ s called Ug and Zog . ’

— Я приходила сюда однажды, — шепотом сказала Изабель. — Если пройти по полкам достаточно далеко, книги закончатся, а там лежат глиняные таблички, куски камня и шкуры животных, и всех зовут Уг и Зог. '
2 unread messages
The silence was almost tangible . Mort could feel the books watching them as they tramped through the hot , silent passages . Everyone who had ever lived was here somewhere , right back to the first people that the gods had baked out of mud or whatever . They didn ’ t exactly resent him , they were just wondering about why he was here .

Тишина была почти осязаемой. Морт чувствовал, как книги наблюдают за ними, пока они бредут по жарким, тихим коридорам. Все, кто когда-либо жил, были где-то здесь, вплоть до первых людей, которых боги испекли из грязи или чего-то еще. Они не то чтобы обижались на него, они просто задавались вопросом, почему он здесь.
3 unread messages
’ Did you get past Ug and Zog ? ’ he hissed . There ’ s a lot of people would be very interested to know what ’ s there . ’

— Ты прошел мимо Уга и Зога? - прошипел он. Многим людям было бы очень интересно узнать, что там. '
4 unread messages
’ I got frightened . It ’ s a long way and I didn ’ t have enough candles . ’

«Я испугался. Это долгий путь, и у меня не хватило свечей. '
5 unread messages
’ Pity . ’

'Жалость. '
6 unread messages
Ysabell stopped so sharply that Mort cannoned into the back of her .

Изабель остановилась так резко, что Мор врезался ей в спину.
7 unread messages
This would be about the right area , ’ she said . ’ What now ? ’

Это было бы подходящее место», — сказала она. 'Что теперь? '
8 unread messages
Mort peered at the faded names on the spines .

Морт всмотрелся в выцветшие имена на корешках.
9 unread messages
’ They don ’ t seem to be in any order ! ’ he moaned .

«Кажется, они не в каком-то порядке!» - простонал он.
10 unread messages
They looked up . They wandered down a couple of side alleys . They pulled a few books off the lowest shelves at random , raising pillows of dust .

Они посмотрели вверх. Они прошли по паре боковых переулков. Они наугад стащили с нижних полок несколько книг, подняв подушки пыли.
11 unread messages
’ This is silly , ’ said Mort at last . There ’ s millions of lives here . The chances of finding his are worse than — ’

— Это глупо, — сказал наконец Морт. Здесь миллионы жизней. Шансы найти его хуже, чем…
12 unread messages
Ysabell laid her hand against his mouth .

Изабель приложила руку к его рту.
13 unread messages
’ Listen ! ’

'Слушать! '
14 unread messages
Mort mumbled a bit through her fingers and then got the message . He strained his ears , striving to hear anything above the heavy hiss of absolute silence .

Мор что-то пробормотала сквозь пальцы, а затем получила сообщение. Он напряг слух, пытаясь услышать хоть что-нибудь помимо тяжелого шипения абсолютной тишины.
15 unread messages
And then he found it . A faint , irritable scratching . High , high overhead , somewhere in the impenetrable darkness on the cliff of shelves , a life was still being written .

И тогда он нашел это. Слабое, раздраженное почесывание. Высоко-высоко над головой, где-то в непроглядной тьме на скале полок все еще писалась жизнь.
16 unread messages
They looked at each other , their eyes widening . Then Ysabell said , ’ We passed a ladder back there . On wheels . ’

Они посмотрели друг на друга, их глаза расширились. Потом Изабель сказала: — Мы миновали лестницу сзади. На колесах. '
17 unread messages
The little castors on the bottom squeaked as Mort rolled it back . The top end moved too , as if it was fixed to another set of wheels somewhere up in the darkness .

Маленькие колесики внизу скрипнули, когда Мор откатил его назад. Верхний конец тоже двигался, как будто он был прикреплен к другой паре колес где-то в темноте.
18 unread messages
’ Right , ’ he said . ’ Give me the candle , and — ’

— Верно, — сказал он. — Дайте мне свечу и…
19 unread messages
’ If the candle ’ s going up , then so am I , ’ said Ysabell firmly . ’ You stop down here and move the ladder when I say . And don ’ t argue . ’

— Если свеча растет, то и я тоже, — твердо сказала Изабель. — Остановись здесь и передвинь лестницу, когда я скажу. И не спорьте. '
20 unread messages
’ It might be dangerous up there , ’ said Mort gallantly .

— Там может быть опасно, — галантно сказал Морт.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому