Теодор Драйзер
Теодор Драйзер

Американская трагедия / American tragedy B1

1 unread messages
" You suppose ! You suppose ! Getting a little more cautious now that we 're getting down to something practical . Well , just look at that map there again and tell me what you see . Tell me if you do n't see a road marked as leading south from Grass Lake .

«Вы полагаете! Вы полагаете! Теперь, когда мы приступаем к чему-то практическому, становимся немного более осторожными. Ну, просто взгляни на эту карту еще раз и скажи мне, что ты видишь. Скажите мне, если вы не видите дорогу, ведущую на юг от Грасс-Лейк.
2 unread messages
"

"
3 unread messages
" Yes , " replied Clyde , a little sullenly and bitterly after a time , so flayed and bruised was he by this man who was so determined to harry him to his grave . He fingered the map and pretended to look as directed , but was seeing only all that he had seen long before there in Lycurgus , so shortly before he departed for Fonda to meet Roberta . And now here it was being used against him .

«Да», — ответил Клайд немного угрюмо и горько через некоторое время, настолько он был содран и изранен этим человеком, который был так полон решимости увести его в могилу. Он потрогал карту и сделал вид, что смотрит, как указано, но видел только то, что видел задолго до этого там, в Ликурге, незадолго до отъезда в Фонду, чтобы встретиться с Робертой. И теперь это было использовано против него.
4 unread messages
" And where does it run , please ? Do you mind telling the jury where it runs -- from where to where ? "

«А где он бежит, пожалуйста? Не могли бы вы рассказать присяжным, куда он проходит — откуда куда?»
5 unread messages
And Clyde , nervous and fearful and physically very much reduced , now replied : " Well , it runs from Grass Lake to Three Mile Bay . "

И Клайд, нервный, испуганный и физически очень ослабленный, теперь ответил: «Ну, он проходит от Грасс-Лейк до Три-Майл-Бей».
6 unread messages
" And to what or near what other places in between ? " continued Mason , looking over his shoulder .

«И куда или около каких еще мест между ними?» — продолжил Мейсон, оглядываясь через плечо.
7 unread messages
" Gun Lodge . That 's all . "

«Оружейный домик. Вот и все."
8 unread messages
" What about Big Bittern ? Does n't it run near that when it gets to the south of it ? "

«А как насчет Большой Выпи? Разве он не проходит рядом с ним, когда добирается до юга?»
9 unread messages
" Yes , sir , it does here . "

«Да, сэр, здесь так».
10 unread messages
" Ever notice or study that map before you went to Grass Lake from Utica ? " persisted Mason , tensely and , forcefully .

«Вы когда-нибудь замечали или изучали эту карту перед тем, как поехать в Грасс-Лейк из Ютики?» — настаивал Мейсон, напряженно и настойчиво.
11 unread messages
" No , sir -- I did not . "

«Нет, сэр, я этого не делал».
12 unread messages
" Never knew the road was on there ? "

«Никогда не знал, что там есть дорога?»
13 unread messages
" Well , I may have seen it , " replied Clyde , " but if so I did n't pay any attention to it . "

«Ну, может быть, я и видел это, — ответил Клайд, — но если и так, то я не обратил на это никакого внимания».
14 unread messages
" And , of course , by no possible chance could you have seen or studied this folder and that road before you left Utica ? "

«И, конечно, вы случайно не могли видеть или изучать эту папку и эту дорогу до того, как покинули Ютику?»
15 unread messages
" No , sir . I never saw it before . "

"Нет, сэр. Я никогда не видел этого раньше».
16 unread messages
" I see .

"Я понимаю.
17 unread messages
You 're absolutely positive as to that ? "

Вы абсолютно уверены в этом?»
18 unread messages
" Yes , sir . I am . "

"Да сэр. Я."
19 unread messages
" Well then , explain to me , or to this jury , if you can , and under your solemn oath which you respect so much , how it comes that this particular folder chances to be marked , ' Compliments of the Lycurgus House , Lycurgus , N. Y. ' " And here he folded the folder and presenting the back , showed Clyde the thin red stamp in between the other red lettering . And Clyde , noting it , gazed as one in a trance . His ultra-pale face now blanched gray again , his long thin fingers opened and shut , the red and swollen and weary lids of his eyes blinked and blinked to break the strain of the damning fact before him .

«Ну, тогда объясните мне или этому присяжному, если можете, и под вашей торжественной клятвой, которую вы так уважаете, как получилось, что эта конкретная папка имеет пометку: «Комплименты от дома Ликурга, Ликург, штат Нью-Йорк». » И вот он сложил папку и, подняв ее, показал Клайду тонкую красную марку между остальными красными буквами. И Клайд, заметив это, смотрел как в трансе. Его ультра-бледное лицо теперь снова побледнело, его длинные тонкие пальцы разжимались и сжимались, красные, опухшие и усталые веки его глаз моргали и моргали, чтобы снять напряжение перед лицом обличающего факта.
20 unread messages
" I do n't know , " he said , a little weakly , after a time . " It must have been in the Renfrew House rack . "

«Я не знаю», сказал он, немного слабо, через некоторое время. «Должно быть, оно было на стойке в доме Ренфрю».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому