" But you know , " proceeded Jephson , most suavely and diplomatically at this point , " there are various references in these letters here which Miss Alden wrote you " -- and he reached over and from the district attorney 's table picked up the original letters of Roberta and weighed them solemnly in his hand -- " to a PLAN which you two had in connection with this trip -- or at least that she seemed to think you had . Now , exactly what was that plan ? She distinctly refers to it , if I recall aright , as ' our plan . ' "
«Но вы знаете, — продолжил Джефсон, наиболее учтиво и дипломатично в этот момент, — в этих письмах, которые вам написала мисс Олден, есть различные ссылки», — и он протянул руку и взял со стола окружного прокурора оригинальные письма Роберты. и торжественно взвесил их в руке — «согласно ПЛАНУ, который у вас двоих был в связи с этой поездкой — или, по крайней мере, который, по ее мнению, у вас был. Итак, что именно представлял собой этот план? Она явно называет это, если я правильно помню, «нашим планом».