Теодор Драйзер
Теодор Драйзер

Американская трагедия / American tragedy B1

1 unread messages
" Any other expenses that you can think of ? "

«Есть ли какие-нибудь другие расходы, о которых вы можете подумать?»
2 unread messages
" Well , there were carfares and trainfares . And then I had to share in whatever social expenses there were . "

«Ну, были и автомобили, и поезда. А потом мне пришлось участвовать в любых социальных расходах».
3 unread messages
" Exactly ! " cried Mason , with great irritation . " I wish you would quit leading this parrot here . "

"Точно!" - воскликнул Мейсон с большим раздражением. «Я бы хотел, чтобы ты перестал водить сюда этого попугая».
4 unread messages
" I wish the honorable district attorney would mind his own business ! " snorted Jephson -- as much for Clyde 's benefit as for his own . He wished to break down his fear of Mason .

«Я бы хотел, чтобы уважаемый окружной прокурор занимался своими делами!» — фыркнул Джефсон — как для блага Клайда, так и для себя. Он хотел побороть свой страх перед Мейсоном.
5 unread messages
" I 'm examining this defendant , and as for parrots we 've seen quite a number of them around here in the last few weeks , and coached to the throat like school-boys . "

«Я осматриваю этого подсудимого, а что касается попугаев, мы видели здесь немало их за последние несколько недель, и их тренировали по горло, как школьников».
6 unread messages
" That 's a malicious lie ! " shouted Mason . " I object and demand an apology . "

«Это злостная ложь!» - крикнул Мейсон. «Я возражаю и требую извинений».
7 unread messages
" The apology is to me and to this defendant , if your Honor pleases , and will be exacted quickly if your Honor will only adjourn this court for a few minutes , " and then stepping directly in front of Mason , he added : " And I will be able to obtain it without any judicial aid . " Whereupon Mason , thinking he was about to be attacked , squared off , the while assistants and deputy sheriffs , and stenographers and writers , and the clerk of the court himself , gathered round and seized the two lawyers while Justice Oberwaltzer pounded violently on his desk with his gavel :

«Извинения адресованы мне и этому подсудимому, если ваша честь будет угодно, и будут взысканы быстро, если ваша честь отложит заседание всего на несколько минут», а затем, ступив прямо перед Мейсоном, он добавил: «И я сможет получить его без какой-либо судебной помощи». После этого Мейсон, думая, что на него вот-вот нападут, встал в бой, а помощники и заместители шерифа, стенографистки и писатели, а также сам секретарь суда собрались вокруг и схватили двух адвокатов, в то время как судья Обервальцер яростно колотил по его столу его молоток:
8 unread messages
" Gentlemen ! Gentlemen ! You are both in contempt of court , both of you ! You will apologize to the court and to each other , or I 'll declare a mistrial and commit you both for ten days and fine you five hundred dollars each . " With this he leaned down and frowned on both . And at once Jephson replied , most suavely and ingratiatingly : " Under the circumstances , your Honor , I apologize to you and to the attorney for the People and to this jury . The attack on this defendant , by the district attorney , seemed too unfair and uncalled for -- that was all . "

«Господа! Господа! Вы оба неуважительно относитесь к суду, оба! Вы извинитесь перед судом и друг перед другом, или я объявлю неправильное судебное разбирательство и заключу вас обоих на десять дней и оштрафую на пятьсот долларов каждого». С этими словами он наклонился и нахмурился на обоих. И сразу же Джефсон ответил весьма учтиво и заискивающе: «В сложившихся обстоятельствах, ваша честь, я прошу прощения у вас, у народного адвоката и у присяжных. Нападение на этого подсудимого со стороны окружного прокурора показалось слишком несправедливым и неуместным — вот и все».
9 unread messages
" Never mind that , " continued Oberwaltzer .

— Неважно, — продолжил Обервальцер.
10 unread messages
" Under the circumstances , your Honor , I apologize to you and to the counsel for the defense .

«В сложившихся обстоятельствах, ваша честь, я приношу извинения вам и защитнику.
11 unread messages
I was a little hasty , perhaps . And to this defendant also , " sneered Mason , after first looking into Justice Oberwaltzer 's angry and uncompromising eyes and then into Clyde 's , who instantly recoiled and turned away .

Возможно, я немного поторопился. И этому подсудимому тоже, - усмехнулся Мейсон, посмотрев сначала в злые и бескомпромиссные глаза судьи Обервальцера, а затем в глаза Клайда, который мгновенно отпрянул и отвернулся.
12 unread messages
" Proceed , " growled Oberwaltzer , sullenly .

— Продолжайте, — угрюмо прорычал Обервальцер.
13 unread messages
" Now , Clyde , " resumed Jephson anew , as calm as though he had just lit and thrown away a match . " You say your salary was twenty-five dollars and you had these various expenses . Had you , up to this time , been able to put aside any money for a rainy day ? "

— Итак, Клайд, — снова возобновил Джефсон, так спокойно, как будто он только что зажег и выбросил спичку. «Вы говорите, что ваша зарплата составляла двадцать пять долларов и у вас были различные расходы. Смогли ли вы до сих пор отложить деньги на черный день?»
14 unread messages
" No , sir -- not much -- not any , really . "

«Нет, сэр, не так уж и много, вообще-то ничего».
15 unread messages
" Well , then , supposing some doctor to whom Miss Alden had applied had been willing to assist her and wanted -- say a hundred dollars or so -- were you ready to furnish that ? "

«Ну, тогда предположим, что какой-нибудь врач, к которому обратилась мисс Олден, пожелал бы помочь ей и захотел бы — скажем, ста долларов или около того — были бы вы готовы предоставить это?»
16 unread messages
" No , sir -- not right off , that is . "

— Нет, сэр, то есть не сразу.
17 unread messages
" Did she have any money of her own that you know of ? "

— Насколько вам известно, у нее были какие-нибудь собственные деньги?
18 unread messages
" None that I know of -- no , sir . "

— Насколько мне известно, нет, сэр.
19 unread messages
" Well , how did you intend to help her then ? "

— Ну и как же ты тогда собирался ей помочь?
20 unread messages
" Well , I thought if either she or I found any one and he would wait and let me pay for it on time , that I could save and pay it that way , maybe . "

«Ну, я подумал, что если она или я найдем кого-нибудь, и он подождет и позволит мне заплатить за это вовремя, то, возможно, я смогу сэкономить и заплатить таким образом».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому