Теодор Драйзер
Теодор Драйзер

Американская трагедия / American tragedy B1

1 unread messages
" I just met her here and there and got crazy about her . "

«Я просто встречал ее здесь и там и сходил с ума по ней».
2 unread messages
" I see . But still you did n't go and tell Miss Alden that you could n't care for her any longer ? "

"Я понимаю. Но вы все равно не пошли и не сказали мисс Олден, что больше не можете о ней заботиться?
3 unread messages
" No , sir . Not then . "

"Нет, сэр. Не тогда».
4 unread messages
" And why not ? "

"И почему бы нет?"
5 unread messages
" Because I thought it would hurt her , and I did n't want to do that . "

«Потому что я думал, что это причинит ей боль, и я не хотел этого делать».
6 unread messages
" Oh , I see . You did n't have the moral or mental courage to do it then ? "

"Ага, понятно. Тогда у тебя не хватило ни морального, ни морального мужества сделать это?»
7 unread messages
" I do n't know about the moral or mental courage , " replied Clyde , a little hurt and irritated by this description of himself , " but I felt sorry for her just the same . She used to cry and I did n't have the heart to tell her anything . "

«Не знаю, как насчет морального или душевного мужества, — ответил Клайд, немного задетый и раздраженный таким описанием себя, — но мне все равно было жаль ее. Она плакала, а у меня не хватало духу сказать ей что-нибудь».
8 unread messages
" I see . Well , let it stand that way , if you want to . But now answer me one other thing . That relationship between you two -- what about that -- after you knew that you did n't care for her any more . Did that continue ? "

"Я понимаю. Ну, пусть так и будет, если хочешь. Но теперь ответьте мне еще на одну вещь. Эти отношения между вами — как насчет этого — после того, как ты понял, что она тебе больше не нужна. Это продолжалось?»
9 unread messages
" Well , no , sir , not so very long , anyhow , " replied Clyde , most nervously and shamefacedly . He was thinking of all the people before him now -- of his mother -- Sondra -- of all the people throughout the entire United States -- who would read and so know . And on first being shown these questions weeks and weeks before he had wanted to know of Jephson what the use of all that was .

— Ну нет, сэр, во всяком случае, не так уж и долго, — ответил Клайд очень нервно и стыдливо. Теперь он думал обо всех людях перед ним — о своей матери — Сондре — обо всех людях во всех Соединенных Штатах, — которые будут читать и знать. И когда ему впервые задали эти вопросы несколько недель назад, он захотел узнать о Джефсоне, какая от всего этого польза.
10 unread messages
And Jephson had replied : " Educational effect . The quicker and harder we can shock 'em with some of the real facts of life around here , the easier it is going to be for you to get a little more sane consideration of what your problem was . But do n't worry your head over that now . When the time comes , just answer 'em and leave the rest to us . We know what we 're doing . " And so now Clyde added :

И Джефсон ответил: «Образовательный эффект. Чем быстрее и сильнее мы сможем шокировать их некоторыми реальными фактами из местной жизни, тем легче вам будет получить немного более здравое представление о том, в чем заключалась ваша проблема. Но не беспокойтесь об этом сейчас. Когда придет время, просто ответьте на них, а остальное оставьте нам. Мы знаем, что делаем». И теперь Клайд добавил:
11 unread messages
" You see , after meeting Miss X I could n't care for her so much that way any more , and so I tried not to go around her so much any more . But anyhow , it was n't so very long after that before she got in trouble and then -- well -- "

«Понимаете, после встречи с Мисс XI я больше не мог о ней так сильно заботиться, и поэтому я старался больше не ходить к ней так часто. Но в любом случае, прошло не так уж много времени после этого, прежде чем она попала в беду, а потом… ну…
12 unread messages
" I see . And when was that -- about ? "

"Я понимаю. И когда это было?
13 unread messages
" Along in the latter part of January last year . "

«В конце января прошлого года».
14 unread messages
" And once that happened , then what ? Did you or did you not feel that it was your duty under the circumstances to marry her ? "

«А раз это случилось, что тогда? Чувствовал ли ты или не чувствовал, что при данных обстоятельствах твой долг жениться на ней?»
15 unread messages
" Well , no -- not the way things were then -- that is , if I could get her out of it , I mean . "

«Ну, нет, не так, как тогда, то есть, если бы я мог вытащить ее из этого, я имею в виду».
16 unread messages
" And why not ? What do you mean by ' as things were then ' ? "

"И почему бы нет? Что вы имеете в виду под «как было тогда»?»
17 unread messages
" Well , you see , it was just as I told you . I was n't caring for her any more , and since I had n't promised to marry her , and she knew it , I thought it would be fair enough if I helped her out of it and then told her that I did n't care for her as I once did . "

«Ну, видишь, все было именно так, как я тебе говорил. Я больше не заботился о ней, и, поскольку я не обещал жениться на ней, и она это знала, я подумал, что было бы достаточно справедливо, если бы я помог ей выбраться из этого, а затем сказал бы ей, что мне все равно. для нее, как когда-то сделал я».
18 unread messages
" But could n't you help her out of it ? "

— Но не мог бы ты помочь ей выбраться из этого?
19 unread messages
" No , sir . But I tried .

"Нет, сэр. Но я попробовал.
20 unread messages
"

"

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому