Теодор Драйзер
Теодор Драйзер

Американская трагедия / American tragedy B1

1 unread messages
" You went to that druggist who testified here ? "

«Вы ходили к тому аптекарю, который давал здесь показания?»
2 unread messages
" Yes , sir . "

"Да сэр."
3 unread messages
" To anybody else ? "

— Кому-нибудь еще?
4 unread messages
" Yes , sir -- to seven others before I could get anything at all . "

«Да, сэр, еще семерым, прежде чем я вообще смог что-нибудь получить».
5 unread messages
" But what you got did n't help ? "

— Но что тебе не помогло?
6 unread messages
" No , sir . "

"Нет, сэр."
7 unread messages
" Did you go to that young haberdasher who testified here as he said ? "

«Вы ходили к тому молодому галантерейщику, который давал здесь показания, как он сказал?»
8 unread messages
" Yes , sir . "

"Да сэр."
9 unread messages
" And did he give you the name of any particular doctor ? "

«И он дал вам имя какого-то конкретного врача?»
10 unread messages
" Well -- yes -- but I would n't care to say which one . "

— Ну… да, но мне не хотелось бы говорить, какой именно.
11 unread messages
" All right , you need n't . But did you send Miss Alden to any doctor ? "

«Ладно, не нужно. А отправляли ли вы мисс Олден к какому-нибудь врачу?
12 unread messages
" Yes , sir . "

"Да сэр."
13 unread messages
" Did she go alone or did you go with her ? "

— Она пошла одна или ты пошел с ней?
14 unread messages
" I went with her -- that is , to the door . "

«Я пошел с ней — то есть до двери».
15 unread messages
" Why only to the door ? "

«Почему только к двери?»
16 unread messages
" Well , we talked it over , and she thought just as I did , that it might be better that way . I did n't have any too much money at the time . I thought he might be willing to help her for less if she went by herself than if we both went together . "

«Ну, мы обсудили это, и она, как и я, подумала, что так может быть лучше. В то время у меня не было слишком много денег. Я подумал, что он, возможно, согласится помочь ей за меньшую цену, если она пойдет одна, чем если бы мы пошли вдвоем».
17 unread messages
( " I 'll be damned if he is n't stealing most of my thunder , " thought Mason to himself at this point . " He 's forestalling most of the things I intended to riddle him with . " And he sat up worried . Burleigh and Redmond and Earl Newcomb -- all now saw clearly what Jephson was attempting to do . )

(«Будь я проклят, если он не украл большую часть моей славы», — подумал в этот момент Мейсон. «Он упреждает большинство вещей, которыми я намеревался его засадить». И он сел обеспокоенный. Берли, Редмонд и Эрл Ньюкомб — все теперь ясно видели, что пытался сделать Джефсон.)
18 unread messages
" I see .

"Я понимаю.
19 unread messages
And it was n't by any chance because you were afraid that your uncle or Miss X might hear of it ? "

И это было не случайно, потому что вы боялись, что ваш дядя или мисс X могут услышать об этом?»
20 unread messages
" Oh , yes , I ... that is , we both thought of that and talked of it . She understood how things were with me down there . "

- О да, я... то есть мы оба думали об этом и говорили об этом. Она понимала, как у меня там обстоят дела».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому