Теодор Драйзер
Теодор Драйзер

Американская трагедия / American tragedy B1

1 unread messages
" Ever have any discussion with her before she moved there as to the kind of a room she was to take -- its position as regards to entrance , exit , privacy , or anything of that sort ? "

«Вы когда-нибудь обсуждали с ней, прежде чем она переехала туда, тип комнаты, которую она должна занять, ее положение относительно входа, выхода, уединения или чего-то в этом роде?»
2 unread messages
" No , sir , I never did .

«Нет, сэр, я никогда этого не делал.
3 unread messages
"

"
4 unread messages
" Never insisted , for instance , that she take a certain type of room which you could slip in and out of at night or by day without being seen ? "

«Никогда не настаивал, например, на том, чтобы она снимала комнату определенного типа, в которую можно было бы проникнуть и выйти ночью или днем, не будучи замеченным?»
5 unread messages
" I never did . Besides , no one could very well slip in or out of that house without being seen . "

"Я никогда не делал. Кроме того, никто не мог проникнуть в этот дом или выйти из него незамеченным».
6 unread messages
" And why not ? "

"И почему бы нет?"
7 unread messages
" Because the door to her room was right next to the door to the general front entrance where everybody went in and out and anybody that was around could see . " That was another answer he had memorized .

«Потому что дверь в ее комнату находилась рядом с дверью, ведущей к главному входу, куда все входили и выходили, и все, кто был рядом, могли это видеть». Это был еще один ответ, который он запомнил.
8 unread messages
" But you slipped in and out , did n't you ? "

— Но ты проскользнул туда и обратно, не так ли?
9 unread messages
" Well , yes , sir -- that is , we both decided from the first that the less we were seen together anywhere , the better . "

— Ну да-с, то есть мы оба с самого начала решили, что чем меньше нас где-нибудь будут видеть вместе, тем лучше.
10 unread messages
" On account of that factory rule ? "

— Из-за этого фабричного правила?
11 unread messages
" Yes , sir -- on account of that factory rule . "

— Да-с, из-за этого фабричного правила.
12 unread messages
And then the story of his various difficulties with Roberta , due to Miss X coming into his life .

А затем история о его различных трудностях с Робертой, вызванных появлением в его жизни Мисс Икс.
13 unread messages
" Now , Clyde , we will have to go into the matter of this Miss X a little . Because of an agreement between the defense and the prosecution which you gentlemen of the jury fully understand , we can only touch on this incidentally , since it all concerns an entirely innocent person whose real name can be of no service here anyhow . But some of the facts must be touched upon , although we will deal with them as light as possible , as much for the sake of the innocent living as the worthy dead . And I am sure Miss Alden would have it so if she were alive .

«Теперь, Клайд, нам придется немного разобраться в вопросе об этой мисс Икс. Ввиду соглашения между защитой и обвинением, которое вы, господа присяжные, вполне понимаете, мы можем коснуться этого лишь вскользь, так как все это касается совершенно невиновного человека, настоящее имя которого и так здесь не может иметь никакой пользы. Но некоторых фактов необходимо коснуться, хотя мы будем относиться к ним как можно мягче, как ради невинно живущих, так и ради достойных умерших. И я уверен, что мисс Олден поступила бы так же, если бы она была жива.
14 unread messages
But now in regard to Miss X , " he continued , turning to Clyde , " it is already agreed by both sides that you met her in Lycurgus some time in November or December of last year . That is correct , is it not ? "

Но что касается мисс Икс, — продолжал он, обращаясь к Клайду, — обе стороны уже договорились, что вы встречались с ней в Ликурге где-то в ноябре или декабре прошлого года. Это правильно, не так ли?»
15 unread messages
" Yes , sir , that is correct , " replied Clyde , sadly .

«Да, сэр, это правильно», - грустно ответил Клайд.
16 unread messages
" And that at once you fell very much in love with her ? "

— И что ты сразу очень в нее влюбился?
17 unread messages
" Yes , sir . That 's true . "

"Да сэр. Это правда."
18 unread messages
" She was rich ? "

«Она была богата?»
19 unread messages
" Yes , sir . "

"Да сэр."
20 unread messages
" Beautiful ?

"Красивый?

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому