" Pretty clever . Pretty clever , " thought Mason to himself , but not saying so , and then , rapidly : " And so in order to make everything easy and natural as possible for you to come back , you took your own bag with you and left hers up there . Is that the way ? How about that ? "
«Довольно умно. Довольно умно, - подумал Мейсон, но не сказав этого, а затем быстро: - И поэтому, чтобы сделать все возможное для вашего возвращения легким и естественным, вы взяли с собой свою сумку, а ее оставили там. . Так ли это? Как насчет этого?"
" Oh , I see . Too proud and sensitive , eh ? But not too proud to carry a heavy bag all the way , say twelve miles , in the night to Three Mile Bay , and not ashamed to be seen doing it , either , were you ? "
"Ага, понятно. Слишком гордый и чувствительный, да? Но вы не слишком гордитесь тем, что несете тяжелую сумку всю ночь, скажем, двенадцать миль, до залива Три-Майл, и не стыдитесь, что вас видят, делая это, не так ли?
He paused while Mason merely looked at him , thinking of the many , many questions he wanted to ask him -- so many , many more , and which , as he knew or guessed , would be impossible for him to explain
Он сделал паузу, пока Мейсон просто смотрел на него, думая о многих-многих вопросах, которые он хотел ему задать - очень многих, многих других, и которые, как он знал или догадывался, было бы невозможно ему объяснить.