Теодор Драйзер
Теодор Драйзер

Американская трагедия / American tragedy B1

1 unread messages
" Now , let 's see as to this a minute . You say you did n't take her up there with any intention of killing her ? "

«Теперь, давайте посмотрим на это на минутку. Вы говорите, что взяли ее туда не с намерением убить?
2 unread messages
" No , sir , I did n't . "

«Нет, сэр, я этого не делал».
3 unread messages
" Well , then , how was it that you decided to write your name two different ways on those registers up there at Big Bittern and Grass Lake ? "

«Ну, тогда как же ты решил написать свое имя двумя разными способами в тех регистрах там, в Биг-Выпи и Грасс-Лейк?»
4 unread messages
" Because I did n't want any one to know that I was up there with her . "

«Потому что я не хотел, чтобы кто-нибудь знал, что я был там с ней».
5 unread messages
" Oh , I see . Did n't want any scandal in connection with the condition she was in ? "

"Ага, понятно. Не хотел никакого скандала в связи с ее состоянием?»
6 unread messages
" No , sir . Yes , sir , that is . "

"Нет, сэр. Да, сэр, это так».
7 unread messages
" But you did n't mind if her name was scandalized in case she was found afterwards ? "

— Но вы не возражаете, если ее имя будет опозорено на случай, если ее потом найдут?
8 unread messages
" But I did n't know she was going to be drowned , " replied Clyde , slyly and shrewdly , sensing the trap in time .

— Но я не знал, что она утонет, — ответил Клайд хитро и проницательно, вовремя учуяв ловушку.
9 unread messages
" But you did know that you yourself were n't coming back , of course .

— Но ты, конечно, знал, что сам не вернешься.
10 unread messages
You knew that , did n't you ? "

Ты знал это, не так ли?»
11 unread messages
" Why , no , sir , I did n't know that I was n't coming back . I thought I was . "

— Да нет, сэр, я не знал, что не вернусь. Я так и думал».
12 unread messages
" Pretty clever . Pretty clever , " thought Mason to himself , but not saying so , and then , rapidly : " And so in order to make everything easy and natural as possible for you to come back , you took your own bag with you and left hers up there . Is that the way ? How about that ? "

«Довольно умно. Довольно умно, - подумал Мейсон, но не сказав этого, а затем быстро: - И поэтому, чтобы сделать все возможное для вашего возвращения легким и естественным, вы взяли с собой свою сумку, а ее оставили там. . Так ли это? Как насчет этого?"
13 unread messages
" But I did n't take it because I was going away . We decided to put our lunch in it . "

«Но я не взял его, потому что уезжал. Мы решили положить туда наш обед».
14 unread messages
" We , or you ? "

«Мы или ты?»
15 unread messages
" We . "

"Мы."
16 unread messages
" And so you had to carry that big bag in order to take a little lunch along , eh ? Could n't you have taken it in a paper , or in her bag ? "

«И поэтому тебе пришлось нести эту большую сумку, чтобы взять с собой небольшой обед, да? Не могли бы вы взять это в газете или в ее сумке?»
17 unread messages
" Well , her bag was full , and I did n't like to carry anything in a paper . "

«Ну, ее сумка была полной, а мне не нравилось носить с собой что-либо в газете».
18 unread messages
" Oh , I see . Too proud and sensitive , eh ? But not too proud to carry a heavy bag all the way , say twelve miles , in the night to Three Mile Bay , and not ashamed to be seen doing it , either , were you ? "

"Ага, понятно. Слишком гордый и чувствительный, да? Но вы не слишком гордитесь тем, что несете тяжелую сумку всю ночь, скажем, двенадцать миль, до залива Три-Майл, и не стыдитесь, что вас видят, делая это, не так ли?
19 unread messages
" Well , after she was drowned and I did n't want to be known as having been up there with her , and had to go along -- "

«Ну, после того, как она утонула, и я не хотел, чтобы меня знали как человека, который был там с ней, и мне пришлось пойти с ней…»
20 unread messages
He paused while Mason merely looked at him , thinking of the many , many questions he wanted to ask him -- so many , many more , and which , as he knew or guessed , would be impossible for him to explain

Он сделал паузу, пока Мейсон просто смотрел на него, думая о многих-многих вопросах, которые он хотел ему задать - очень многих, многих других, и которые, как он знал или догадывался, было бы невозможно ему объяснить.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому