Inside went the ex - manager and straight to an office off the clerk ’ s desk . One of the managers of the hotel happened to be there . Hurstwood looked him straight in the eye .
Вошел бывший менеджер и прямиком в кабинет за столом клерка. Там оказался один из менеджеров отеля. Герствуд посмотрел ему прямо в глаза.
“ I came here , ” explained Hurstwood , nervously , “ because I ’ ve been a manager myself in my day . I ’ ve had bad luck in a way but I ’ m not here to tell you that . I want something to do , if only for a week . ”
«Я пришел сюда, — нервно объяснил Герствуд, — потому что в свое время сам был менеджером. В каком-то смысле мне не повезло, но я здесь не для того, чтобы сказать вам об этом. Я хочу чем-нибудь заняться, хотя бы на неделю».
“ Well , by foolishness of my own . It isn ’ t anything to talk about now . You could find out if you wanted to . I ’ m ‘ broke ’ now and , if you will believe me , I haven ’ t eaten anything to - day . ”
— Ну, по своей глупости. Сейчас не о чем говорить. Вы могли бы узнать, если бы захотели. Я теперь «сломлен» и, если вы мне поверите, я сегодня ничего не ел».
The hotel man was slightly interested in this story . He could hardly tell what to do with such a figure , and yet Hurstwood ’ s earnestness made him wish to do something .
Хозяина отеля эта история слегка заинтересовала. Он едва мог решить, что делать с такой фигурой, и все же серьезность Герствуда вызвала у него желание что-то сделать.