Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Теодор Драйзер

Теодор Драйзер
Сестра Керри / Kerry's sister B1

1 unread messages
“ Guess I ’ d better get up , ” he said .

— Думаю, мне лучше встать, — сказал он.
2 unread messages
There was no water on this floor .

На этом этаже не было воды.
3 unread messages
He put on his shoes in the cold and stood up , shaking himself in his stiffness . His clothes felt disagreeable , his hair bad .

Он надел ботинки на морозе и встал, трясясь от окоченения. Одежда его казалась неприятной, волосы скверными.
4 unread messages
“ Hell ! ” he muttered , as he put on his hat .

"Ад!" — пробормотал он, надевая шляпу.
5 unread messages
Downstairs things were stirring again .

Внизу снова зашевелилось.
6 unread messages
He found a hydrant , with a trough which had once been used for horses , but there was no towel here , and his handkerchief was soiled from yesterday . He contented himself with wetting his eyes with the ice - cold water . Then he sought the foreman , who was already on the ground .

Он нашел гидрант с корытом, который когда-то использовался для лошадей, но полотенца здесь не было, а носовой платок у него был испачкан со вчерашнего дня. Он ограничился тем, что промочил глаза ледяной водой. Затем он разыскал бригадира, который уже был на земле.
7 unread messages
“ Had your breakfast yet ? ” inquired that worthy .

— Ты уже позавтракал? спросил, что достойно.
8 unread messages
“ No , ” said Hurstwood .

«Нет», — сказал Герствуд.
9 unread messages
“ Better get it , then ; your car won ’ t be ready for a little while . ”

— Тогда лучше возьми это; твоя машина еще некоторое время не будет готова.
10 unread messages
Hurstwood hesitated .

Герствуд колебался.
11 unread messages
“ Could you let me have a meal ticket ? ” he asked with an effort .

— Не могли бы вы дать мне талон на питание? — спросил он с усилием.
12 unread messages
“ Here you are , ” said the man , handing him one .

«Вот и ты», — сказал мужчина, протягивая ему одну.
13 unread messages
He breakfasted as poorly as the night before on some fried steak and bad coffee . Then he went back .

Он позавтракал так же плохо, как и накануне вечером, жареным стейком и плохим кофе. Затем он вернулся.
14 unread messages
“ Here , ” said the foreman , motioning him , when he came in . “ You take this car out in a few minutes . ”

— Вот, — сказал бригадир, жестом указывая ему, когда он вошел. «Вы увезете эту машину за несколько минут».
15 unread messages
Hurstwood climbed up on the platform in the gloomy barn and waited for a signal . He was nervous , and yet the thing was a relief . Anything was better than the barn .

Герствуд забрался на платформу в мрачном сарае и стал ждать сигнала. Он нервничал, и все же это принесло облегчение. Все было лучше, чем сарай.
16 unread messages
On this the fourth day of the strike , the situation had taken a turn for the worse . The strikers , following the counsel of their leaders and the newspapers , had struggled peaceably enough . There had been no great violence done . Cars had been stopped , it is true , and the men argued with . Some crews had been won over and led away , some windows broken , some jeering and yelling done ; but in no more than five or six instances had men been seriously injured .

В четвертый день забастовки ситуация ухудшилась. Забастовщики, следуя советам своих лидеров и газет, боролись достаточно мирно. Большого насилия не было. Машины, правда, останавливали, и мужчины спорили. Некоторые экипажи удалось убедить и увести, некоторые окна были разбиты, некоторые издевались и кричали; но не более чем в пяти или шести случаях мужчины были серьезно ранены.
17 unread messages
These by crowds whose acts the leaders disclaimed .

Это были действия толпы, действия которой лидеры отвергли.
18 unread messages
Idleness , however , and the sight of the company , backed by the police , triumphing , angered the men . They saw that each day more cars were going on , each day more declarations were being made by the company officials that the effective opposition of the strikers was broken . This put desperate thoughts in the minds of the men . Peaceful methods meant , they saw , that the companies would soon run all their cars and those who had complained would be forgotten . There was nothing so helpful to the companies as peaceful methods . All at once they blazed forth , and for a week there was storm and stress . Cars were assailed , men attacked , policemen struggled with , tracks torn up , and shots fired , until at last street fights and mob movements became frequent , and the city was invested with militia .

Однако безделье и вид торжествующей компании при поддержке полиции разозлили мужчин. Они видели, что с каждым днем ​​приезжает все больше машин, каждый день представители компании делают все больше заявлений о том, что эффективное сопротивление бастующих сломлено. Это вселило отчаянные мысли в умы мужчин. Они видели, что мирные методы означают, что компании вскоре переведут все свои автомобили в эксплуатацию, а те, кто жаловался, будут забыты. Ничто так не помогло компаниям, как мирные методы. Вдруг они вспыхнули, и неделю царила буря и напряжение. Нападали на машины, нападали на мужчин, полицейские боролись, рельсы рвали, стреляли, пока, наконец, уличные драки и движения толпы не участились, и город был окружен милицией.
19 unread messages
Hurstwood knew nothing of the change of temper .

Герствуд ничего не знал об изменении настроения.
20 unread messages
“ Run your car out , ” called the foreman , waving a vigorous hand at him . A green conductor jumped up behind and rang the bell twice as a signal to start . Hurstwood turned the lever and ran the car out through the door into the street in front of the barn . Here two brawny policemen got up beside him on the platform — one on either hand .

«Выгони машину», — крикнул бригадир, энергично помахав ему рукой. Зеленый кондуктор подскочил сзади и дважды позвонил в колокольчик, давая сигнал к началу. Герствуд повернул рычаг и вывел машину через дверь на улицу перед сараем. Тут рядом с ним на платформе встали два мускулистых полицейских — по одному с каждой стороны.

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому