Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Теодор Драйзер

Теодор Драйзер
Сестра Керри / Kerry's sister B1

1 unread messages
At the sound of a gong near the barn door , two bells were given by the conductor and Hurstwood opened his lever .

При звуке гонга возле двери сарая кондуктор дал два звонка, и Герствуд открыл рычаг.
2 unread messages
The two policemen looked about them calmly .

Двое полицейских спокойно огляделись.
3 unread messages
“ ’ Tis cold , all right , this morning , ” said the one on the left , who possessed a rich brogue .

— Да, сегодня утром холодно, — сказал тот, что слева, с богатым акцентом.
4 unread messages
“ I had enough of it yesterday , ” said the other . “ I wouldn ’ t want a steady job of this . ”

«Вчера мне этого хватило», — сказал другой. «Мне бы не хотелось иметь постоянную работу в этом деле».
5 unread messages
“ Nor I .

«И я тоже.
6 unread messages

»
7 unread messages
Neither paid the slightest attention to Hurstwood , who stood facing the cold wind , which was chilling him completely , and thinking of his orders .

Ни один из них не обратил ни малейшего внимания на Герствуда, который стоял лицом к лицу с холодным ветром, полностью пронизывающим его, и думал о своих приказах.
8 unread messages
“ Keep a steady gait , ” the foreman had said . “ Don ’ t stop for any one who doesn ’ t look like a real passenger . Whatever you do , don ’ t stop for a crowd . ”

«Держитесь ровной походки», — сказал бригадир. «Не останавливайтесь перед тем, кто не похож на настоящего пассажира. Что бы вы ни делали, не останавливайтесь перед толпой».
9 unread messages
The two officers kept silent for a few moments .

Оба офицера некоторое время молчали.
10 unread messages
“ The last man must have gone through all right , ” said the officer on the left . “ I don ’ t see his car anywhere . ”

«Последний человек, должно быть, прошел нормально», — сказал офицер слева. — Я нигде не вижу его машины.
11 unread messages
“ Who ’ s on there ? ” asked the second officer , referring , of course , to its complement of policemen .

«Кто там?» — спросил второй офицер, имея в виду, конечно, свой состав полицейских.
12 unread messages
“ Schaeffer and Ryan . ”

«Шеффер и Райан».
13 unread messages
There was another silence , in which the car ran smoothly along . There were not so many houses along this part of the way . Hurstwood did not see many people either . The situation was not wholly disagreeable to him . If he were not so cold , he thought he would do well enough .

Снова воцарилась тишина, в которой машина плавно ехала. На этом участке пути было не так уж много домов. Герствуд тоже видел немного людей. Ситуация не была ему совсем неприятна. Если бы он не был таким холодным, он думал, что справился бы достаточно хорошо.
14 unread messages
He was brought out of this feeling by the sudden appearance of a curve ahead , which he had not expected . He shut off the current and did an energetic turn at the brake , but not in time to avoid an unnaturally quick turn . It shook him up and made him feel like making some apologetic remarks , but he refrained .

Из этого чувства его вывело внезапное появление впереди поворота, которого он не ожидал. Он выключил ток и энергично рванул на тормозе, но не успел избежать неестественно быстрого поворота. Это встряхнуло его, и ему захотелось сделать несколько извиняющихся замечаний, но он воздержался.
15 unread messages
“ You want to look out for them things , ” said the officer on the left , condescendingly .

«Вы хотите присмотреть за этими вещами», — снисходительно сказал офицер слева.
16 unread messages
“ That ’ s right , ” agreed Hurstwood , shamefacedly .

«Правильно», — со стыдом согласился Герствуд.
17 unread messages
“ There ’ s lots of them on this line , ” said the officer on the right . Around the corner a more populated way appeared . One or two pedestrians were in view ahead . A boy coming out of a gate with a tin milk bucket gave Hurstwood his first objectionable greeting .

«Их много на этой линии», — сказал офицер справа. За углом показалась более населенная дорога. Впереди виднелись один или два пешехода. Мальчик, вышедший из ворот с жестяным ведром молока, одарил Герствуда первым неприятным приветствием.
18 unread messages
“ Scab ! ” he yelled .

«Парша!» он закричал.
19 unread messages
“ Scab ! ”

«Парша!»
20 unread messages
Hurstwood heard it , but tried to make no comment , even to himself . He knew he would get that , and much more of the same sort , probably .

Герствуд услышал это, но постарался ничего не комментировать, даже самому себе. Он знал, что получит это и, возможно, многое другое в том же духе.

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому