Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Теодор Драйзер

Теодор Драйзер
Сестра Керри / Kerry's sister B1

1 unread messages
“ Cheer up , old man , ” whispered his companion . “ We ’ ll go around , anyhow . She may change her mind . ”

— Не унывайте, старик, — прошептал его спутник. — Мы все равно обойдем. Она может передумать».
2 unread messages
There was no after - theatre lark , however , so far as Carrie was concerned . She made her way homeward , thinking about her absence . Hurstwood was asleep , but roused up to look as she passed through to her own bed .

Однако, с точки зрения Кэрри, никакого веселья после театра не было. Она шла домой, думая о своем отсутствии. Герствуд спала, но проснулась, чтобы посмотреть, когда она прошла к своей кровати.
3 unread messages
“ Is that you ? ” he said .

"Это ты?" он сказал.
4 unread messages
“ Yes , ” she answered .

«Да», — ответила она.
5 unread messages
The next morning at breakfast she felt like apologising .

На следующее утро за завтраком ей захотелось извиниться.
6 unread messages
“ I couldn ’ t get home last evening , ” she said .

«Я не смогла вернуться домой вчера вечером», сказала она.
7 unread messages
“ Ah , Carrie , ” he answered , “ what ’ s the use saying that ? I don ’ t care . You needn ’ t tell me that , though . ”

«Ах, Кэрри, — ответил он, — какой смысл так говорить? Мне все равно. Впрочем, тебе не обязательно мне это говорить.
8 unread messages
“ I couldn ’ t , ” said Carrie , her colour rising . Then , seeing that he looked as if he said “ I know , ” she exclaimed : “ Oh , all right . I don ’ t care . ”

«Я не могла», сказала Кэрри, ее краска покраснела. Затем, увидев, что он выглядел так, словно сказал «Я знаю», она воскликнула: «О, хорошо. Мне все равно."
9 unread messages
From now on , her indifference to the flat was even greater . There seemed no common ground on which they could talk to one another . She let herself be asked for expenses . It became so with him that he hated to do it . He preferred standing off the butcher and baker . He ran up a grocery bill of sixteen dollars with Oeslogge , laying in a supply of staple articles , so that they would not have to buy any of those things for some time to come . Then he changed his grocery . It was the same with the butcher and several others . Carrie never heard anything of this directly from him . He asked for such as he could expect , drifting farther and farther into a situation which could have but one ending .

С этого момента ее равнодушие к квартире стало еще больше. Казалось, у них не было общей темы, на которой они могли бы поговорить друг с другом. Она позволила попросить себя оплатить расходы. С ним стало так, что он ненавидел это делать. Он предпочитал держаться подальше от мясника и булочника. Он выставил счет Эслогге за продукты на шестнадцать долларов, заложив запас основных товаров, чтобы им не пришлось покупать ничего из этого в течение некоторого времени. Затем он сменил продуктовый магазин. То же самое было с мясником и некоторыми другими. Кэрри никогда не слышала об этом напрямую от него. Он просил о том, чего мог ожидать, погружаясь все дальше и дальше в ситуацию, у которой мог быть только один конец.
10 unread messages
In this fashion , September went by .

Так прошел сентябрь.
11 unread messages
“ Isn ’ t Mr . Drake going to open his hotel ? ” Carrie asked several times .

«Разве мистер Дрейк не собирается открывать свой отель?» Кэрри спросила несколько раз.
12 unread messages
“ Yes . He won ’ t do it before October , though , now . ”

"Да. Но теперь он сделает это не раньше октября.
13 unread messages
Carrie became disgusted . “ Such a man , ” she said to herself frequently . More and more she visited .

Кэрри стало противно. «Такой мужчина», — часто говорила она себе. Она посещала всё больше и больше.
14 unread messages
She put most of her spare money in clothes , which , after all , was not an astonishing amount . At last the opera she was with announced its departure within four weeks . “ Last two weeks of the Great Comic Opera success — The — — , ” etc . , was upon all billboards and in the newspapers , before she acted .

Большую часть свободных денег она тратила на одежду, что, в конце концов, было не такой уж ошеломляющей суммой. Наконец опера, в которой она выступала, объявила о своем уходе через четыре недели. «Последние две недели успеха Великой комической оперы —…» и т. д. были на всех рекламных щитах и ​​в газетах, прежде чем она начала действовать.
15 unread messages
“ I ’ m not going out on the road , ” said Miss Osborne .

«Я не собираюсь выходить на улицу», — сказала мисс Осборн.
16 unread messages
Carrie went with her to apply to another manager .

Кэрри пошла с ней подавать заявление к другому менеджеру.
17 unread messages
“ Ever had any experience ? ” was one of his questions .

«У вас когда-нибудь был опыт?» был один из его вопросов.
18 unread messages
“ I ’ m with the company at the Casino now . ”

«Сейчас я работаю в компании в казино».
19 unread messages
“ Oh , you are ? ” he said .

— О, ты? он сказал.
20 unread messages
The end of this was another engagement at twenty per week .

Концом этого стало еще одно задание по двадцать в неделю.

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому