Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Теодор Драйзер

Теодор Драйзер
Сестра Керри / Kerry's sister B1

1 unread messages
“ Did you hear any more from the brewery ? ” she asked at the end of the week , hoping by the question to stir him on to action .

— Вы слышали что-нибудь еще о пивоварне? — спросила она в конце недели, надеясь этим вопросом побудить его к действию.
2 unread messages
“ No , ” he answered , “ they ’ re not quite ready yet . I think something will come of that , though . ”

«Нет, — ответил он, — они еще не совсем готовы. Хотя я думаю, что из этого что-то выйдет».
3 unread messages
She said nothing more then , objecting to giving up her own money , and yet feeling that such would have to be the case . Hurstwood felt the crisis , and artfully decided to appeal to Carrie . He had long since realised how good - natured she was , how much she would stand . There was some little shame in him at the thought of doing so , but he justified himself with the thought that he really would get something . Rent day gave him his opportunity .

Тогда она больше ничего не сказала, возражая против отказа от собственных денег, но все же чувствуя, что так и должно быть. Херствуд почувствовал кризис и хитро решил обратиться к Кэрри. Он давно уже понял, насколько она добродушна, как много она выдержит. Ему было немного стыдно при мысли об этом, но он оправдывал себя мыслью, что действительно что-нибудь получит. День аренды дал ему такую ​​возможность.
4 unread messages
“ Well , ” he said , as he counted it out , “ that ’ s about the last of my money . I ’ ll have to get something pretty soon . ”

«Ну, — сказал он, отсчитывая деньги, — это почти последние мои деньги. Очень скоро мне придется что-нибудь купить.
5 unread messages
Carrie looked at him askance , half - suspicious of an appeal .

Кэрри посмотрела на него искоса, полуподозревая, что он может подать апелляцию.
6 unread messages
“ If I could only hold out a little longer I think I could get something . Drake is sure to open a hotel here in September . ”

«Если бы я мог продержаться еще немного, я думаю, я мог бы что-то получить. Дрейк обязательно откроет здесь отель в сентябре».
7 unread messages
“ Is he ? ” said Carrie , thinking of the short month that still remained until that time .

"Он?" — сказала Кэрри, думая о коротком месяце, который остался до этого времени.
8 unread messages
“ Would you mind helping me out until then ? ” he said appealingly . “ I think I ’ ll be all right after that time . ”

— Не могли бы вы помочь мне до тех пор? - сказал он призывно. «Думаю, после этого времени со мной все будет в порядке».
9 unread messages
“ No , ” said Carrie , feeling sadly handicapped by fate .

«Нет», — сказала Кэрри, чувствуя себя печально обиженной судьбой.
10 unread messages
“ We can get along if we economise . I ’ ll pay you back all right . ”

«Мы сможем обойтись, если будем экономить. Я верну тебе деньги, и все будет в порядке».
11 unread messages
“ Oh , I ’ ll help you , ” said Carrie , feeling quite hardhearted at thus forcing him to humbly appeal , and yet her desire for the benefit of her earnings wrung a faint protest from her

«О, я помогу тебе», — сказала Кэрри, чувствуя себя весьма жестокосердно из-за того, что заставила его смиренно апеллировать, и все же ее желание получить выгоду от своих заработков вызвало у нее слабый протест.
12 unread messages
“ Why don ’ t you take anything , George , temporarily ? ” she said . “ What difference does it make ? Maybe , after a while , you ’ ll get something better . ”

— Почему ты ничего временно не принимаешь, Джордж? она сказала. "Какая разница? Возможно, через некоторое время у тебя получится что-то получше».
13 unread messages
“ I will take anything , ” he said , relieved , and wincing under reproof . “ I ’ d just as leave dig on the streets . Nobody knows me here . ”

«Я возьму что угодно», — сказал он с облегчением и поморщился от упрека. «Я бы просто оставил копать на улицах. Меня здесь никто не знает».
14 unread messages
“ Oh , you needn ’ t do that , ” said Carrie , hurt by the pity of it . “ But there must be other things . ”

«О, тебе не нужно этого делать», — сказала Кэрри, уязвленная жалостью к этому. — Но должны быть и другие вещи.
15 unread messages
“ I ’ ll get something ! ” he said , assuming determination .

«Я принесу что-нибудь!» — сказал он, приняв решимость.
16 unread messages
Then he went back to his paper .

Затем он вернулся к своей газете.
17 unread messages
What Hurstwood got as the result of this determination was more self - assurance that each particular day was not the day . At the same time , Carrie passed through thirty days of mental distress .

В результате этого решения Херствуд получил еще большую уверенность в том, что каждый конкретный день не тот день. В то же время Кэрри пережила тридцать дней психических расстройств.
18 unread messages
Her need of clothes — to say nothing of her desire for ornaments — grew rapidly as the fact developed that for all her work she was not to have them . The sympathy she felt for Hurstwood , at the time he asked her to tide him over , vanished with these newer urgings of decency . He was not always renewing his request , but this love of good appearance was . It insisted , and Carrie wished to satisfy it , wished more and more that Hurstwood was not in the way .

Ее потребность в одежде, не говоря уже о ее стремлении к украшениям, быстро росла по мере того, как выяснилось, что, несмотря на всю ее работу, у нее их не было. Сочувствие, которое она испытывала к Герствуду в то время, когда он просил ее поддержать его, исчезло вместе с этими новыми требованиями порядочности. Он не всегда возобновлял свою просьбу, но эта любовь к хорошему виду была. Оно настаивало, и Кэрри хотелось его удовлетворить, все больше и больше желая, чтобы Герствуд не мешал ей.
19 unread messages
Hurstwood reasoned , when he neared the last ten dollars , that he had better keep a little pocket change and not become wholly dependent for car - fare , shaves , and the like ; so when this sum was still in his hand he announced himself as penniless .

Когда он приблизился к последним десяти долларам, Герствуд рассудил, что ему лучше оставить немного мелочи на карманные расходы и не становиться полностью зависимым от платы за проезд на машине, бритья и тому подобного; поэтому, когда эта сумма все еще была у него в руках, он заявил, что у него нет гроша в кармане.
20 unread messages
“ I ’ m clear out , ” he said to Carrie one afternoon . “ I paid for some coal this morning , and that took all but ten or fifteen cents . ”

«Я ухожу», — сказал он Кэрри однажды днём. «Сегодня утром я заплатил за уголь, и это стоило всего лишь десяти или пятнадцати центов».

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому