Her need of clothes — to say nothing of her desire for ornaments — grew rapidly as the fact developed that for all her work she was not to have them . The sympathy she felt for Hurstwood , at the time he asked her to tide him over , vanished with these newer urgings of decency . He was not always renewing his request , but this love of good appearance was . It insisted , and Carrie wished to satisfy it , wished more and more that Hurstwood was not in the way .
Ее потребность в одежде, не говоря уже о ее стремлении к украшениям, быстро росла по мере того, как выяснилось, что, несмотря на всю ее работу, у нее их не было. Сочувствие, которое она испытывала к Герствуду в то время, когда он просил ее поддержать его, исчезло вместе с этими новыми требованиями порядочности. Он не всегда возобновлял свою просьбу, но эта любовь к хорошему виду была. Оно настаивало, и Кэрри хотелось его удовлетворить, все больше и больше желая, чтобы Герствуд не мешал ей.