Теодор Драйзер
Теодор Драйзер

Финансист / Financier B1

1 unread messages
The chief facts had already been in the hands of the various editors and publishers for a week and more , but word had gone around from Mollenhauer , Simpson , and Butler to use the soft pedal for the present . It was not good for Philadelphia , for local commerce , etc. , to make a row . The fair name of the city would be smirched . It was the old story .

Основные факты уже были в руках различных редакторов и издателей в течение недели или даже больше, но от Молленхауэра, Симпсона и Батлера разошлись слухи о том, что пока нужно использовать мягкую педаль. Филадельфии, местной торговле и т. д. было бы нехорошо устраивать скандал. Честное имя города будет запятнано. Это была старая история.
2 unread messages
At once the question was raised as to who was really guilty , the city treasurer or the broker , or both . How much money had actually been lost ? Where had it gone ? Who was Frank Algernon Cowperwood , anyway ? Why was he not arrested ? How did he come to be identified so closely with the financial administration of the city ? And though the day of what later was termed " yellow journalism " had not arrived , and the local papers were not given to such vital personal comment as followed later , it was not possible , even bound as they were , hand and foot , by the local political and social magnates , to avoid comment of some sort . Editorials had to be written . Some solemn , conservative references to the shame and disgrace which one single individual could bring to a great city and a noble political party had to be ventured upon .

Сразу же возник вопрос, кто на самом деле виновен: городской казначей или брокер, или они оба. Сколько денег было фактически потеряно? Куда оно пропало? Кем вообще был Фрэнк Алджернон Каупервуд? Почему его не арестовали? Как получилось, что его так тесно отождествили с финансовой администрацией города? И хотя день того, что позже было названо «желтой журналистикой», еще не наступил, и местные газеты не получили столь жизненно важных личных комментариев, как последовали позже, это было невозможно, даже будучи связанными по рукам и ногам, местные политические и социальные магнаты, чтобы избежать каких-либо комментариев. Необходимо было писать редакционные статьи. Пришлось отважиться на некоторые торжественные, консервативные ссылки на позор и позор, которые один-единственный человек мог принести великому городу и благородной политической партии.
3 unread messages
That desperate scheme to cast the blame on Cowperwood temporarily , which had been concocted by Mollenhauer , Butler , and Simpson , to get the odium of the crime outside the party lines for the time being , was now lugged forth and put in operation .

Этот отчаянный план временно возложить вину на Каупервуда, который был придуман Молленхауэром, Батлером и Симпсоном, чтобы на время вывести ненависть к преступлению за пределы партийных линий, теперь был вытащен и приведен в действие.
4 unread messages
It was interesting and strange to note how quickly the newspapers , and even the Citizens ' Municipal Reform Association , adopted the argument that Cowperwood was largely , if not solely , to blame . Stener had loaned him the money , it is true -- had put bond issues in his hands for sale , it is true , but somehow every one seemed to gain the impression that Cowperwood had desperately misused the treasurer . The fact that he had taken a sixty-thousand-dollar check for certificates which were not in the sinking-fund was hinted at , though until they could actually confirm this for themselves both the newspapers and the committee were too fearful of the State libel laws to say so .

Было интересно и странно отметить, как быстро газеты и даже Ассоциация гражданской муниципальной реформы приняли аргумент о том, что во многом, если не исключительно, виноват Каупервуд. Это правда, что Стинер одолжил ему деньги — это правда, он передал ему на продажу выпуск облигаций, но почему-то у всех сложилось впечатление, что Каупервуд отчаянно злоупотребил казначеем. Намекнули на тот факт, что он взял чек на шестьдесят тысяч долларов за сертификаты, которых не было в фонде погашения, хотя, пока они не смогли действительно подтвердить это для себя, и газеты, и комитет слишком боялись государственных законов о клевете. так сказать.
5 unread messages
In due time there were brought forth several noble municipal letters , purporting to be a stern call on the part of the mayor , Mr. Jacob Borchardt , on Mr. George W. Stener for an immediate explanation of his conduct , and the latter 's reply , which were at once given to the newspapers and the Citizens ' Municipal Reform Association . These letters were enough to show , so the politicians figured , that the Republican party was anxious to purge itself of any miscreant within its ranks , and they also helped to pass the time until after election .

В свое время было опубликовано несколько благородных муниципальных писем, якобы являющихся строгим призывом со стороны мэра г-на Джейкоба Борхардта к г-ну Джорджу Стинеру с немедленным объяснением своего поведения, а также ответ последнего: которые были сразу переданы газетам и Ассоциации гражданской муниципальной реформы. Этих писем было достаточно, чтобы показать, как полагали политики, что Республиканская партия стремилась очиститься от всех злодеев в своих рядах, а также они помогли скоротать время до выборов.
6 unread messages
OFFICE OF THE MAYOR OF THE CITY OF PHILADELPHIA

ОФИС МЭРА ГОРОДА ФИЛАДЕЛЬФИЯ
7 unread messages
GEORGE W. STENER , ESQ. , October 18 , 1871 . City Treasurer .

ДЖОРДЖ СТЕНЕР, эсквайр, 18 октября 1871 г. Городской казначей.
8 unread messages
DEAR SIR -- Information has been given me that certificates of city loan to a large amount , issued by you for sale on account of the city , and , I presume , after the usual requisition from the mayor of the city , have passed out of your custody , and that the proceeds of the sale of said certificates have not been paid into the city treasury .

УВАЖАЕМЫЙ СЭР! Мне сообщили, что сертификаты городской ссуды на крупную сумму, выданные вами для продажи за счет города и, как я полагаю, после обычного требования мэра города, прошли из вашего на хранение, и что доходы от продажи указанных сертификатов не были зачислены в городскую казну.
9 unread messages
I have also been informed that a large amount of the city 's money has been permitted to pass into the hands of some one or more brokers or bankers doing business on Third Street , and that said brokers or bankers have since met with financial difficulties , whereby , and by reason of the above generally , the interests of the city are likely to be very seriously affected .

Меня также проинформировали о том, что большая сумма городских денег попала в руки одного или нескольких брокеров или банкиров, ведущих дела на Третьей улице, и что указанные брокеры или банкиры с тех пор столкнулись с финансовыми трудностями, в результате чего: и по причине вышеизложенного в целом интересы города, вероятно, будут очень серьезно затронуты.
10 unread messages
I have therefore to request that you will promptly advise me of the truth or falsity of these statements , so that such duties as devolve upon me as the chief magistrate of the city , in view of such facts , if they exist , may be intelligently discharged .

Поэтому я вынужден просить вас незамедлительно сообщить мне об истинности или ложности этих заявлений, чтобы обязанности, возложенные на меня как главного магистрата города, ввиду таких фактов, если они существуют, могли быть разумно исполнены. .
11 unread messages
Yours respectfully ,

С уважением,
12 unread messages
JACOB BORCHARDT , Mayor of Philadelphia .

ДЖЕЙКОБ БОРХАРДТ, мэр Филадельфии.
13 unread messages
OFFICE OF THE TREASURER OF THE CITY OF PHILADELPHIA

ОФИС КАЗНАЧЕЙ ГОРОДА ФИЛАДЕЛЬФИИ
14 unread messages
HON. JACOB BORCHARDT . October 19 , 1871 . DEAR SIR -- I have to acknowledge the receipt of your communication of the 21st instant , and to express my regret that I can not at this time give you the information you ask .

ОНА. ДЖЕЙКОБ БОРХАРДТ. 19 октября 1871 года. УВАЖАЕМЫЙ СЭР! Я должен подтвердить получение вашего сообщения от 21-го числа и выразить сожаление по поводу того, что я не могу в настоящее время предоставить вам информацию, которую вы запрашиваете.
15 unread messages
There is undoubtedly an embarrassment in the city treasury , owing to the delinquency of the broker who for several years past has negotiated the city loans , and I have been , since the discovery of this fact , and still am occupied in endeavoring to avert or lessen the loss with which the city is threatened . I am , very respectfully , GEORGE W. STENER .

Несомненно, в городской казне имеется затруднение из-за просрочки брокера, который в течение нескольких последних лет вел переговоры о городских займах, и я был с момента открытия этого факта и до сих пор занят попытками предотвратить или уменьшить потери, которые грозят городу. Я, с большим уважением, ДЖОРДЖ СТЕНЕР.
16 unread messages
OFFICE OF THE MAYOR OF THE CITY OF PHILADELPHIA

ОФИС МЭРА ГОРОДА ФИЛАДЕЛЬФИЯ
17 unread messages
GEORGE W. STENER , ESQ. , October 21 , 1871 . City Treasurer . DEAR SIR -- Under the existing circumstances you will consider this as a notice of withdrawal and revocation of any requisition or authority by me for the sale of loan , so far as the same has not been fulfilled . Applications for loans may for the present be made at this office . Very respectfully ,

ДЖОРДЖ СТЕНЕР, эсквайр, 21 октября 1871 г. Городской казначей. УВАЖАЕМЫЙ СЭР! При существующих обстоятельствах вы будете рассматривать это как уведомление об отзыве и отзыве любого моего требования или разрешения на продажу кредита, если оно не было выполнено. Заявки на кредиты в настоящее время можно подавать в этом офисе. Очень уважительно,
18 unread messages
JACOB BORCHARDT , Mayor of Philadelphia .

ДЖЕЙКОБ БОРХАРДТ, мэр Филадельфии.
19 unread messages
And did Mr. Jacob Borchardt write the letters to which his name was attached ? He did not . Mr. Abner Sengstack wrote them in Mr. Mollenhauer 's office , and Mr. Mollenhauer 's comment when he saw them was that he thought they would do -- that they were very good , in fact . And did Mr. George W. Stener , city treasurer of Philadelphia , write that very politic reply ? He did not . Mr. Stener was in a state of complete collapse , even crying at one time at home in his bathtub . Mr. Abner Sengstack wrote that also , and had Mr. Stener sign it . And Mr. Mollenhauer 's comment on that , before it was sent , was that he thought it was " all right .

И написал ли г-н Якоб Борхардт письма, в которых было указано его имя? Он не делал. Г-н Абнер Сенгстак написал их в офисе г-на Молленхауэра, и г-н Молленхауэр, увидев их, сказал, что, по его мнению, они подойдут — на самом деле они очень хороши. И написал ли такой политический ответ г-н Джордж Стинер, городской казначей Филадельфии? Он не делал. Мистер Стинер находился в состоянии полного коллапса и даже одно время плакал дома, в ванной. Это также написал г-н Эбнер Сенгстек и попросил г-на Стинера подписать его. И комментарий г-на Молленхауэра по этому поводу перед отправкой заключался в том, что он думал, что «все в порядке».
20 unread messages
" It was a time when all the little rats and mice were scurrying to cover because of the presence of a great , fiery-eyed public cat somewhere in the dark , and only the older and wiser rats were able to act .

«Это было время, когда все маленькие крысы и мыши спешили укрыться из-за присутствия где-то в темноте огромного публичного кота с огненными глазами, и только самые старые и мудрые крысы были способны действовать.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому