Теодор Драйзер
Теодор Драйзер

Финансист / Financier B1

1 unread messages
" Your honor , " the assistant district attorney explained , promptly , " this man was before a lower court and refused , because he was drunk , or something , to plead guilty . The lower court , because the complainant would not forego the charge , was compelled to bind him over to this court for trial . Since then he has changed his mind and has admitted his guilt to the district attorney . He would not be brought before you except we have no alternative . He has to be brought here now in order to clear the calendar . "

«Ваша честь, — быстро объяснил помощник окружного прокурора, — этот человек предстал перед судом низшей инстанции и отказался, потому что был пьян или что-то в этом роде, признать себя виновным. Суд низшей инстанции, поскольку заявитель не отказался от обвинения, был вынужден передать его в этот суд для разбирательства. С тех пор он передумал и признал свою вину перед окружным прокурором. Его бы не привели к вам, если бы у нас не было альтернативы. Его нужно привести сюда сейчас, чтобы очистить календарь».
2 unread messages
Judge Payderson stared quizzically at the negro , who , obviously not very much disturbed by this examination , was leaning comfortably on the gate or bar before which the average criminal stood erect and terrified . He had been before police-court magistrates before on one charge and another -- drunkenness , disorderly conduct , and the like -- but his whole attitude was one of shambling , lackadaisical , amusing innocence .

Судья Пейдерсон вопросительно посмотрел на негра, который, очевидно, не слишком обеспокоенный этим допросом, удобно опирался на ворота или решетку, перед которой средний преступник стоял прямо и в ужасе. Он и раньше предстал перед полицейскими судьями по тому или иному обвинению — в пьянстве, мелком хулиганстве и тому подобном, — но вся его манера поведения была неуклюжей, вялой, забавной невинностью.
3 unread messages
" Well , Ackerman , " inquired his honor , severely , " did you or did you not steal this piece of lead pipe as charged here -- four dollars and eighty cents ' worth ? "

«Ну, Акерман, — строго спросил его честь, — вы украли или не украли этот кусок свинцовой трубы, как здесь предъявлено обвинение — на четыре доллара и восемьдесят центов?»
4 unread messages
" Yassah , I did , " he began . " I tell you how it was , jedge .

«Да, я это сделал», — начал он. «Я расскажу тебе, как это было, джедж.
5 unread messages
I was a-comin ' along past dat lumber-yard one Saturday afternoon , and I had n't been wuckin ' , an ' I saw dat piece o ' pipe thoo de fence , lyin ' inside , and I jes ' reached thoo with a piece o ' boad I found dey and pulled it over to me an ' tuck it . An ' aftahwahd dis Mistah Watchman man " -- he waved his hand oratorically toward the witness-chair , where , in case the judge might wish to ask him some questions , the complainant had taken his stand -- " come around tuh where I live an ' accused me of done takin ' it . "

Однажды в субботу днем ​​я проходил мимо того склада лесоматериалов, и мне не повезло, и я увидел этот кусок трубы за забором, лежащий внутри, и я добрался до него с помощью кусок лодки я нашел, подтянул к себе и заправил. An ' aftahwahd dis Mistah Watchman man, - он ораторски махнул рукой в ​​сторону кресла свидетеля, где на случай, если судья пожелает задать ему несколько вопросов, заявитель занял свою позицию, - подойди туда, где я живу, и обвинил меня в том, что я это сделал».
6 unread messages
" But you did take it , did n't you ? "

— Но ты взял его, не так ли?
7 unread messages
" Yassah , I done tuck it . "

«Да, я уже заправила это».
8 unread messages
" What did you do with it ? "

— Что ты с этим сделал?
9 unread messages
" I traded it foh twenty-five cents . "

«Я обменял его на двадцать пять центов».
10 unread messages
" You mean you sold it , " corrected his honor .

«Вы имеете в виду, что продали его», — поправил его честь.
11 unread messages
" Yassah , I done sold it . "

«Да, я продал его».
12 unread messages
" Well , do n't you know it 's wrong to do anything like that ? Did n't you know when you reached through that fence and pulled that pipe over to you that you were stealing ? Did n't you ? "

«Ну, разве ты не знаешь, что так поступать неправильно? Разве ты не знал, когда пролез через забор и протянул к себе трубу, которую ты воровал? Не так ли?"
13 unread messages
" Yassah , I knowed it was wrong , " replied Ackerman , sheepishly . " I didn ' think ' twuz stealin ' like zackly , but I done knowed it was wrong . I done knowed I oughtn ' take it , I guess . "

«Да, я знал, что это неправильно», — застенчиво ответил Акерман. «Я не думал, что «твуз ворует» как-то глупо, но я знал, что это неправильно. Думаю, я знал, что мне не следует это принимать».
14 unread messages
" Of course you did . Of course you did . That 's just it . You knew you were stealing , and still you took it . Has the man to whom this negro sold the lead pipe been apprehended yet ? " the judge inquired sharply of the district attorney . " He should be , for he 's more guilty than this negro , a receiver of stolen goods . "

«Конечно, ты это сделал. Конечно, да. Вот и все. Вы знали, что воруете, и все же взяли это. А человек, которому этот негр продал свинцовую трубку, уже задержан?» — резко спросил судья окружного прокурора. «Он должен быть получателем краденого, потому что он более виновен, чем этот негр».
15 unread messages
" Yes , sir , " replied the assistant . " His case is before Judge Yawger . "

«Да, сэр», — ответил помощник. «Его дело находится на рассмотрении судьи Ягера».
16 unread messages
" Quite right . It should be , " replied Payderson , severely . " This matter of receiving stolen property is one of the worst offenses , in my judgment . "

"Совершенно верно. Так и должно быть, — строго ответил Пейдерсон. «По моему мнению, получение украденного имущества является одним из худших преступлений».
17 unread messages
He then turned his attention to Ackerman again . " Now , look here , Ackerman , " he exclaimed , irritated at having to bother with such a pretty case , " I want to say something to you , and I want you to pay strict attention to me . Straighten up , there ! Do n't lean on that gate ! You are in the presence of the law now . " Ackerman had sprawled himself comfortably down on his elbows as he would have if he had been leaning over a back-fence gate talking to some one , but he immediately drew himself straight , still grinning foolishly and apologetically , when he heard this . " You are not so dull but that you can understand what I am going to say to you . The offense you have committed -- stealing a piece of lead pipe -- is a crime . Do you hear me ? A criminal offense -- one that I could punish you very severely for . I could send you to the penitentiary for one year if I chose -- the law says I may -- one year at hard labor for stealing a piece of lead pipe . Now , if you have any sense you will pay strict attention to what I am going to tell you . I am not going to send you to the penitentiary right now . I 'm going to wait a little while . I am going to sentence you to one year in the penitentiary -- one year . Do you understand ? " Ackerman blanched a little and licked his lips nervously .

Затем он снова обратил свое внимание на Акермана. «Послушайте, Акерман, — воскликнул он, раздраженный необходимостью возиться с таким красивым делом, — я хочу вам кое-что сказать и хочу, чтобы вы обратили на меня пристальное внимание. Выпрямись, вот! Не прислоняйся к этим воротам! Теперь вы предстаете перед законом». Акерман удобно растянулся на локтях, как если бы он склонился над калиткой заднего забора и разговаривал с кем-то, но тут же выпрямился, все еще глупо и извиняясь ухмыляясь, когда услышал это. «Ты не такой уж тупой, но ты можешь понять, что я собираюсь тебе сказать. Совершенное вами правонарушение — кража куска свинцовой трубы — является преступлением. Ты меня слышишь? Уголовное преступление, за которое я могу вас очень строго наказать. Если бы я захотел, я мог бы отправить вас в тюрьму на один год — закон говорит, что я могу — на один год каторжных работ за кражу куска свинцовой трубы. Теперь, если у вас есть хоть немного здравого смысла, вы обратите пристальное внимание на то, что я собираюсь вам сказать. Я не собираюсь отправлять вас в тюрьму прямо сейчас. Я подожду немного. Я собираюсь приговорить вас к одному году тюремного заключения — одному году. Вы понимаете?" Акерман слегка побледнел и нервно облизнул губы.
18 unread messages
" And then I am going to suspend that sentence -- hold it over your head , so that if you are ever caught taking anything else you will be punished for this offense and the next one also at one and the same time . Do you understand that ? Do you know what I mean ? Tell me . Do you ? "

«А потом я собираюсь приостановить действие этого приговора — держать его над вашей головой, чтобы, если вас когда-нибудь поймают на совершении чего-либо еще, вы были бы наказаны за это преступление и за следующее одновременно. Вы это понимаете? Ты знаешь, что я имею в виду? Скажи мне. Ты?"
19 unread messages
" Yessah ! I does , sir , " replied the negro . " You 's e gwine to let me go now -- tha 's it . "

«Да! Да, сэр, - ответил негр. «Ты хочешь отпустить меня сейчас, вот и все».
20 unread messages
The audience grinned , and his honor made a wry face to prevent his own grim grin .

Публика ухмыльнулась, а его честь скривился, чтобы сдержать собственную мрачную ухмылку.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому