Теодор Драйзер
Теодор Драйзер

Финансист / Financier B1

1 unread messages
" Well , I 'll take your flour . I need it . Bill it to me . "

«Ну, я возьму твою муку. Мне это нужно. Счет мне».
2 unread messages
Cowperwood hurried out . He went direct to a firm of brokers in Walnut Street , with whom his firm dealt , and had them bid in the grain he needed at prevailing rates . Then he returned to the office .

Каупервуд поспешил уйти. Он пошел прямо в брокерскую фирму на Уолнат-стрит, с которой имела дело его фирма, и попросил их предложить цену на необходимое ему зерно по преобладающим ценам. Затем он вернулся в офис.
3 unread messages
" Well , " said Henry Waterman , when he reported , " you did that quick . Sold old Genderman two hundred barrels direct , did you ? That 's doing pretty well . He is n't on our books , is he ? "

«Что ж, — сказал Генри Уотерман во время доклада, — вы сделали это быстро. Продал старику Гендерману двести баррелей напрямую, да? Дела идут неплохо. Его нет в наших книгах, не так ли?»
4 unread messages
" No , sir . "

"Нет, сэр."
5 unread messages
" I thought not . Well , if you can do that sort of work on the street you wo n't be on the books long . "

«Я думал, что нет. Что ж, если ты сможешь выполнять такую ​​работу на улице, тебя долго не задержат в учете».
6 unread messages
Thereafter , in the course of time , Frank became a familiar figure in the commission district and on ' change ( the Produce Exchange ) , striking balances for his employer , picking up odd lots of things they needed , soliciting new customers , breaking gluts by disposing of odd lots in unexpected quarters . Indeed the Watermans were astonished at his facility in this respect . He had an uncanny faculty for getting appreciative hearings , making friends , being introduced into new realms . New life began to flow through the old channels of the Waterman company . Their customers were better satisfied . George was for sending him out into the rural districts to drum up trade , and this was eventually done .

После этого, с течением времени, Фрэнк стал знакомой фигурой в комиссионном округе и на «переменах» (Продуктовая биржа), сводя балансы для своего работодателя, набирая нечетные партии необходимых им вещей, привлекая новых клиентов, преодолевая перенасыщение, выбрасывая нечетных партий в неожиданных местах. Действительно, Уотерманы были поражены его возможностями в этом отношении. У него была сверхъестественная способность получать благодарные слушания, заводить друзей, знакомиться с новыми сферами. Новая жизнь потекла по старым каналам компании Waterman. Их клиенты были более удовлетворены. Георгий был за то, чтобы отправить его в сельские районы для развития торговли, что в конечном итоге и было сделано.
7 unread messages
Near Christmas-time Henry said to George : " We 'll have to make Cowperwood a liberal present . He has n't any salary . How would five hundred dollars do ? "

Перед Рождеством Генри сказал Джорджу: «Нам придется сделать Каупервуду щедрый подарок. У него нет зарплаты. Как подойдут пятьсот долларов?»
8 unread messages
" That 's pretty much , seeing the way times are , but I guess he 's worth it . He 's certainly done everything we 've expected , and more . He 's cut out for this business . "

«Это очень много, учитывая нынешние времена, но я думаю, он того стоит. Он определенно сделал все, что мы ожидали, и даже больше. Он создан для этого дела».
9 unread messages
" What does he say about it ? Do you ever hear him say whether he 's satisfied ? "

«Что он говорит об этом? Вы когда-нибудь слышали, чтобы он говорил, доволен ли он?»
10 unread messages
" Oh , he likes it pretty much , I guess . You see him as much as I do . "

«О, думаю, ему это очень нравится. Вы видите его так же часто, как и я».
11 unread messages
" Well , we 'll make it five hundred . That fellow would n't make a bad partner in this business some day . He has the real knack for it . You see that he gets the five hundred dollars with a word from both of us . "

«Ну, сделаем пятьсот. Когда-нибудь этот парень не станет плохим партнером в этом бизнесе. У него настоящий талант к этому. Видите ли, он получает пятьсот долларов одним словом от нас обоих».
12 unread messages
So the night before Christmas , as Cowperwood was looking over some way-bills and certificates of consignment preparatory to leaving all in order for the intervening holiday , George Waterman came to his desk .

Итак, в ночь перед Рождеством, когда Каупервуд просматривал какие-то накладные и товарно-транспортные накладные, готовясь оставить все в порядке к предстоящим праздникам, к его столу подошел Джордж Уотерман.
13 unread messages
" Hard at it , " he said , standing under the flaring gaslight and looking at his brisk employee with great satisfaction .

«Трудно», — сказал он, стоя под пылающим газовым фонарем и с большим удовлетворением глядя на своего бойкого сотрудника.
14 unread messages
It was early evening , and the snow was making a speckled pattern through the windows in front .

Был ранний вечер, и снег крапами заглядывал в окна перед домом.
15 unread messages
" Just a few points before I wind up , " smiled Cowperwood .

«Всего несколько пунктов, прежде чем я закончу», — улыбнулся Каупервуд.
16 unread messages
" My brother and I have been especially pleased with the way you have handled the work here during the past six months . We wanted to make some acknowledgment , and we thought about five hundred dollars would be right . Beginning January first we 'll give you a regular salary of thirty dollars a week . "

«Мой брат и я были особенно довольны тем, как вы справлялись с работой здесь в течение последних шести месяцев. Мы хотели выразить признательность и подумали, что около пятисот долларов будет вполне достаточно. С первого января мы будем давать вам регулярную зарплату в тридцать долларов в неделю».
17 unread messages
" I 'm certainly much obliged to you , " said Frank . " I did n't expect that much . It 's a good deal . I 've learned considerable here that I 'm glad to know . "

«Я, конечно, очень вам обязан», — сказал Фрэнк. "Я не ожидал такого многого. Это хорошая сделка. Я многому научился здесь, и мне приятно это знать».
18 unread messages
" Oh , do n't mention it . We know you 've earned it . You can stay with us as long as you like . We 're glad to have you with us . "

«О, не упоминай об этом. Мы знаем, что вы это заслужили. Вы можете оставаться с нами столько, сколько захотите. Мы рады, что вы с нами».
19 unread messages
Cowperwood smiled his hearty , genial smile . He was feeling very comfortable under this evidence of approval . He looked bright and cheery in his well-made clothes of English tweed .

Каупервуд улыбнулся своей сердечной, добродушной улыбкой. Он чувствовал себя очень комфортно под этим свидетельством одобрения. Он выглядел ярким и жизнерадостным в своем хорошо сшитом костюме из английского твида.
20 unread messages
On the way home that evening he speculated as to the nature of this business . He knew he was n't going to stay there long , even in spite of this gift and promise of salary .

По дороге домой в тот вечер он размышлял о природе этого дела. Он знал, что не останется там надолго, даже несмотря на этот подарок и обещание зарплаты.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому