Стивен Кинг
Стивен Кинг

Сияние / Glow B2

1 unread messages
The Overlook Hotel , purchased three years ago as an exclusive key club by a Las Vegas firm , was the site of a triple shotgun slaying . Two of the men were either the companions or bodyguards of Vittorio Gienelli , also known as " The Chopper " for his reputed involvement in a Boston slaying twenty years ago .

Отель «Оверлук», купленный три года назад в качестве эксклюзивного клуба фирмой из Лас-Вегаса, стал местом тройного убийства из дробовика. Двое из мужчин были либо товарищами, либо телохранителями Витторио Дженелли, также известного как «Чоппер» за его предполагаемое участие в убийстве в Бостоне двадцать лет назад.
2 unread messages
Police were summoned by Robert Norman , manager of the Overlook , who said he heard shots and that some of the guests reported two men wearing stockings on their faces and carrying guns had fled down the fire escape and driven off in a late - model tan convertible .

Полицию вызвал Роберт Норман, менеджер отеля Overlook, который сказал, что слышал выстрелы и что некоторые из гостей сообщили, что двое мужчин с чулками на лицах и с оружием в руках сбежали по пожарной лестнице и уехали на коричневом кабриолете последней модели. .
3 unread messages
State Trooper Benjamin Moorer discovered two dead men , later identified as Victor T . Boorman and Roger Macassi , both of Las Vegas , outside the door of the Presidential Suite where two American Presidents have stayed .

Солдат штата Бенджамин Мурер обнаружил двух мертвых мужчин, позже опознанных как Виктор Т. Бурман и Роджер Макасси, оба из Лас-Вегаса, за дверью президентского номера, где останавливались два американских президента.
4 unread messages
Inside , Moorer found the body of Gienelli sprawled on the floor . Gienelli was apparently fleeing his attackers when he was cut down . Moorer said Gienelli had been shot with heavy - gauge shotguns at close range .

Внутри Мурер обнаружил тело Дженелли, распростертое на полу. Дженелли, очевидно, бежал от нападавших, когда его зарезали. Мурер сказал, что в Джинелли стреляли с близкого расстояния из крупнокалиберного дробовика.
5 unread messages
Charles Grondin , the representative of the company which now owns the Overlook , could not be reached for …

С Чарльзом Гронденом, представителем компании, которая сейчас владеет «Оверлуком», связаться не удалось…
6 unread messages
Below the clipping , in heavy strokes of a ball - point pen , someone had written : They took his balls along with them . Jack stared at that for a long time , feeling cold . Whose book was this ?

Под вырезкой тяжелыми росчерками шариковой ручки кто-то написал: «Они забрали с собой его шарики». Джек долго смотрел на это, чувствуя холод. Чья это была книга?
7 unread messages
He turned the page at last , swallowing a click in his throat . Another column from Josh Brannigar , this one dated early 1967 . He only read the headline : NOTORIOUS HOTEL SOLD FOLLOWING MURDER OF UNDERWORLD FIGURE .

Наконец он перевернул страницу, проглотив щелчок в горле. Еще одна колонка Джоша Браннигара, датированная началом 1967 года. Он прочитал только заголовок: ПЕДАЛЬНЫЙ ОТЕЛЬ ПРОДАН ПОСЛЕ УБИЙСТВА ФИГУРЫ ПОДМИРА.
8 unread messages
The sheets following that clipping were blank .

Листы после этой вырезки были пустыми.
9 unread messages
( They took his balls along with them . )

(Они забрали с собой его яйца.)
10 unread messages
He flipped back to the beginning , looking for a name or address . Even a room number . Because he felt quite sure that whoever had kept this little book of memories had stayed at the hotel . But there was nothing .

Он вернулся к началу в поисках имени или адреса. Даже номер комнаты. Потому что он был совершенно уверен, что тот, кто хранил эту книжку воспоминаний, останавливался в отеле. Но не было ничего.
11 unread messages
He was getting ready to go through all the clippings , more closely this time , when a voice called down the stairs : " Jack ? Hon ? "

Он собирался просмотреть все вырезки, на этот раз более внимательно, когда с лестницы раздался голос: «Джек? Дорогая?»
12 unread messages
Wendy .

Венди.
13 unread messages
He started , almost guiltily , as if he had been drinking secretly and she would smell the fumes on him . Ridiculous . He scrubbed his lips with his hand and called back , " Yeah , babe . Lookin for rats . "

Он вздрогнул почти виновато, как будто тайно пил, и она чувствовала запах его дыма. Нелепый. Он потер губы рукой и ответил: «Да, детка. Ищу крыс».
14 unread messages
She was coming down . He heard her on the stairs , then crossing the boiler room . Quickly , without thinking why he might be doing it , be stuffed the scrapbook under a pile of bills and invoices . He stood up as she came through the arch .

Она спускалась. Он услышал, как она идет по лестнице, потом идет через котельную. Быстро, не думая, зачем он это делает, засунуть альбом под кучу счетов и счетов. Он встал, когда она прошла через арку.
15 unread messages
" What in the world have you been doing down here ? It ’ s almost three o ’ clock ! "

«Что ты здесь делал? Уже почти три часа!»
16 unread messages
He smiled . " Is it that late ? I got rooting around through all this stuff . Trying to find out where the bodies are buried , I guess . "

Он улыбнулся. «Уже так поздно? Я рылся во всем этом. Наверное, пытался выяснить, где закопаны тела».
17 unread messages
The words clanged back viciously in his mind .

Эти слова злобно отозвались в его сознании.
18 unread messages
She came closer , looking at him , and he unconsciously retreated a step , unable to help himself . He knew what she was doing . She was trying to smell liquor on him . Probably she wasn ’ t even aware of it herself , but he was , and it made him feel both guilty and angry .

Она подошла ближе, глядя на него, и он неосознанно отступил на шаг, не в силах сдержаться. Он знал, что она делает. Она пыталась учуять от него запах спиртного. Вероятно, она даже сама этого не осознавала, но он знал, и это заставляло его чувствовать себя одновременно виноватым и злым.
19 unread messages
" Your mouth is bleeding , " she said in a curiously flat tone .

«У тебя изо рта идет кровь», — сказала она на удивление ровным тоном.
20 unread messages
" Huh ? " He put his hand to his lips and winced at the thin stinging . His index finger came away bloody . His guilt increased .

"Хм?" Он поднес руку к губам и поморщился от легкой боли. Его указательный палец остался в крови. Его вина возросла.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому