He looked up at her and made his feet start moving . Once they were actually in motion it was easier . He crossed to his wife and slipped an arm around her waist . He brushed aside a sheaf of her blond hair and kissed her neck . " Yes , " he said . " Where ’ s Danny ? "
Он посмотрел на нее и заставил ноги начать двигаться. Когда они действительно были в движении, было легче. Он подошел к жене и обнял ее за талию. Он откинул прядь ее светлых волос и поцеловал ее в шею. «Да», сказал он. «Где Дэнни?»
" Fig - fig , madame ? " he asked , still rubbing . " Dirty peeotures ? Unnatural positions ? " As they went through the arch , he threw one glance back at the box where the scrapbook
— Фиг-фиг, мадам? — спросил он, все еще потирая. «Грязные мошки? Неестественные позы?» Когда они прошли через арку, он бросил взгляд на коробку, в которой лежал альбом.
was hidden . With the light out it was only a shadow . He was relieved that he had gotten Wendy away . His lust became less acted , more natural , as they approached the stairs .
был скрыт. Без света это была всего лишь тень. Он почувствовал облегчение, что увез Венди. Его похоть стала менее явной, более естественной, когда они приблизились к лестнице.