Стивен Кинг
Стивен Кинг

Сияние / Glow B2

1 unread messages
" We got to get up there , " he said . " We have to help him . "

«Нам нужно туда подняться», — сказал он. «Мы должны ему помочь».
2 unread messages
Her haunted eyes stared into his from her chalk - pale face . , " It ’ s too late , " Wendy said . " Now he can only help himself . "

Ее затравленные глаза смотрели на него с ее бледного, как мел, лица. «Уже слишком поздно», сказала Венди. «Теперь он может помочь только себе».
3 unread messages
A minute passed , then two . Three . And they heard it above them , screaming , not in anger or triumph now , but in mortal terror .

Прошла минута, затем две. Три. И они услышали его над собой, кричащий, но уже не в гневе или триумфе, а в смертельном ужасе.
4 unread messages
" Dear God , " Hallorann whispered . " What ’ s happening ? "

— Господи Боже, — прошептал Холлоранн. "Что происходит?"
5 unread messages
" I don ’ t know , " she said .

«Я не знаю», сказала она.
6 unread messages
" Has it killed him ? "

— Это убило его?
7 unread messages
" I don ’ t know . "

"Я не знаю."
8 unread messages
The elevator clashed into life and began to descend with the screaming , raving thing penned up inside .

Лифт ожил и начал спускаться вместе с запертым внутри кричащим, бредящим существом.
9 unread messages
* * *

* * *
10 unread messages
Danny stood without moving . There was no place he could run where the Overlook was not . He recognized it suddenly , fully , painlessly . For the first time in his life he had an adult thought , an adult feeling , the essence of his experience in this bad place - a sorrowful distillation :

Дэнни стоял, не двигаясь. Не было места, куда бы он мог бежать, кроме «Оверлука». Он осознал это внезапно, полностью, безболезненно. Впервые в жизни у него возникла взрослая мысль, взрослое чувство, суть его переживания в этом дурном месте — горестная квинтэссенция:
11 unread messages
( Mommy and Daddy can ’ t help me and I ’ m alone . )

(Мама и папа не могут мне помочь, и я один.)
12 unread messages
" Go away , " he said to the bloody stranger in front of him . " Go on . Get out of here . "

«Уходи», — сказал он окровавленному незнакомцу перед ним. «Продолжай. Убирайся отсюда».
13 unread messages
It bent over , exposing the knife handle in its back .

Он наклонился, обнажая рукоятку ножа сзади.
14 unread messages
Its hands closed around the mallet again , but instead of aiming at Danny , it reversed the handle , aiming the hard side of the roque mallet at its own face .

Его руки снова сомкнулись вокруг молотка, но вместо того, чтобы целиться в Дэнни, он перевернул рукоятку, направив твердую сторону молотка роке себе в лицо.
15 unread messages
Understanding rushed through Danny .

Понимание охватило Дэнни.
16 unread messages
Then the mallet began to rise and descend , destroying the last of Jack Torrance ’ s image . The thing in the hall danced an eerie , shuffling polka , the beat counterpointed by the hideous sound of the mallet head striking again and again . Blood splattered across the wallpaper . Shards of bone leaped into the air like broken piano keys . It was impossible to say just how long it went on . But when it turned its attention back to Danny , his father was gone forever . What remained of the face became a strange , shifting composite , many faces mixed imperfectly into one . Danny saw the woman in 217 ; the dogman ; the hungry boything that had been in the concrete ring .

Затем молоток начал подниматься и опускаться, уничтожая последние остатки образа Джека Торранса. Существо в зале танцевало жуткую, шаркающую польку, ритм которой контрастировал с отвратительным звуком ударов молотка снова и снова. Кровь забрызгала обои. Осколки костей взлетели в воздух, словно сломанные клавиши пианино. Невозможно было сказать, как долго это продолжалось. Но когда он снова обратил свое внимание на Дэнни, его отец исчез навсегда. То, что осталось от лица, превратилось в странную, изменчивую смесь, множество лиц несовершенно смешалось в одно. Дэнни видел женщину в 217; собаковод; голодный мальчик, который был на бетонном кольце.
17 unread messages
" Masks off , then , " it whispered . " No more interruptions . "

— Тогда сними маски, — прошептало оно. «Больше никаких помех».
18 unread messages
The mallet rose for the final time . A ticking sound filled Danny ’ s ears .

Молот поднялся в последний раз. Тикающий звук наполнил уши Дэнни.
19 unread messages
" Anything else to say ? " it inquired . " Are you sure you wouldn ’ t like to run ? A game of tag , perhaps ? All we have is time , you know . An eternity of time . Or shall we end it ? Might as well . After all , we ’ re missing the party . "

— Есть что еще сказать? — спросило оно. «Ты уверен, что не хочешь бежать? Возможно, игра в салки? Все, что у нас есть, это время, ты знаешь. Вечность времени. Или мы покончим с этим? вечеринка."
20 unread messages
It grinned with broken - toothed greed .

Он ухмыльнулся с жадностью со сломанными зубами.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому