Стивен Кинг
Стивен Кинг

Сияние / Glow B2

1 unread messages
Somehow she was able to find her feet and stagger through the bedroom and across the ruins of the living room to the shattered front door . She pushed it open and made it out into the hall .

Каким-то образом ей удалось встать на ноги и, шатаясь, пройти через спальню и развалины гостиной к разбитой входной двери. Она толкнула ее и вышла в коридор.
2 unread messages
" Danny ! " she cried , wincing at the pain in her chest . " Mr . Hallorann ! Is anybody there ? Anybody ? "

«Дэнни!» — воскликнула она, морщась от боли в груди. — Мистер Холлоранн! Есть здесь кто-нибудь? Кто-нибудь?
3 unread messages
The elevator had been running again and now it came to a stop . She heard the metallic crash of the gate being thrown back and then thought she heard a speaking voice . It might have been her imagination . The wind was too loud to really be able to tell .

Лифт снова работал и теперь остановился. Она услышала металлический грохот откидывающихся ворот, а затем ей показалось, что она услышала говорящий голос. Возможно, это было ее воображение. Ветер был слишком громким, чтобы можно было что-то сказать.
4 unread messages
Leaning against the wall , she made her way up to the corner of the short hallway . She was about to turn the corner when the scream froze her , floating down the stairwell and the elevator shaft :

Прислонившись к стене, она подошла к углу короткого коридора. Она уже собиралась повернуть за угол, когда крик заморозил ее, плывя по лестнице и шахте лифта:
5 unread messages
" Danny ! Come here , you pup ! Come here aced take it like a man ! "

«Дэнни! Иди сюда, щенок! Иди сюда, Эйс, возьми это как мужчина!»
6 unread messages
Jack . On the second or third floor . Looking for Danny .

Джек. На втором или третьем этаже. Ищу Дэнни.
7 unread messages
She got around the corner , stumbled , almost fell . Her breath caught in her throat . Something

Она завернула за угол, споткнулась, чуть не упала. У нее перехватило дыхание. Что-нибудь
8 unread messages
( someone ? )

(кто-то?)
9 unread messages
huddled against the wall about a quarter of the way down from the stairwell . She began to hurry faster , wincing every time her weight came down on her hurt leg . It was a man , she saw , and as she drew closer , she understood the meaning of that buzzing motor .

прижался к стене примерно на четверти пути вниз от лестничной клетки. Она начала спешить быстрее, вздрагивая каждый раз, когда ее вес приходился на больную ногу. Она увидела мужчину и, подойдя ближе, поняла значение этого гудящего мотора.
10 unread messages
It was Mr . Hallorann . He had come after all .

Это был мистер Холлоранн. Он все-таки пришел.
11 unread messages
She eased to her knees beside him , offering up an incoherent prayer that he was not dead . His nose was bleeding , and a terrible gout of blood had spilled out of his mouth . The side of his face was a puffed purple bruise . But he was breathing , thank God for that . It was coming in long , harsh draws that shook his whole frame .

Она опустилась на колени рядом с ним, вознося бессвязную молитву о том, чтобы он не умер. Из носа у него текла кровь, а изо рта вылился страшный сгусток крови. Сбоку его лица был опухший фиолетовый синяк. Но он дышал, слава Богу. Он шел длинными резкими рывками, сотрясавшими все его тело.
12 unread messages
Looking at him more closely , Wendy ’ s eyes widened . One arm of the parka he was wearing was blackened and singed . One side of it had been ripped open . There was blood in his hair and a shallow but ugly scratch down the back of his neck .

Присмотревшись к нему, глаза Венди расширились. Один рукав парки, которую он носил, почернел и опален. Одна сторона его была разорвана. В его волосах была кровь, а на затылке — неглубокая, но уродливая царапина.
13 unread messages
( My God , what ’ s happened to him ? )

(Боже мой, что с ним случилось?)
14 unread messages
" Danny ! " the hoarse , petulant voice roared from above them . " Get out here , goddammit ! "

«Дэнни!» — прогремел над ними хриплый, раздраженный голос. «Иди сюда, черт возьми!»
15 unread messages
There was no time to wonder about it now . She began to shake him , her face twisting at the flare of agony in her ribs . Her side felt hot and massive and swollen .

Сейчас не было времени размышлять об этом. Она начала трясти его, ее лицо исказилось от вспышки агонии в ребрах. Ее бок был горячим, массивным и опухшим.
16 unread messages
( What if they ’ re poking my lung whenever I move ? )

(Что, если они тыкают мне в легкие всякий раз, когда я двигаюсь?)
17 unread messages
There was no help for that , either . If Jack found Danny , he would kill him , beat him to death with that mallet as he had tried to do to her .

В этом тоже не было никакой помощи. Если бы Джек нашел Дэнни, он бы убил его, забил до смерти этим молотком, как он пытался сделать с ней.
18 unread messages
So she shook Hallorann , and then began to slap the unbruised side of his face lightly .

Поэтому она встряхнула Хэллорана, а затем начала слегка хлопать его по лицу без синяков.
19 unread messages
" Wake up , " she said . " Mr . Hallorann , you ’ ve got to wake up . Please … please … "

«Просыпайтесь», — сказала она. «Мистер Холлоранн, вам пора проснуться. Пожалуйста… пожалуйста…»
20 unread messages
From overhead , the restless booming sounds of the mallet as Jack Torrance looked for his son .

Сверху доносились беспокойные гулкие звуки молотка, пока Джек Торранс искал своего сына.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому