Стивен Кинг
Стивен Кинг

Сияние / Glow B2

1 unread messages
" Thanks . "

"Спасибо."
2 unread messages
He went out and down the walk , past the anonymous Civil War general . He began to walk toward the business block , hands stuffed in his pockets , head thudding like a leaden bell . The sky was also leaden ; it was November 7 , and with the new month the weather had become threatening . There had been a number of snow flurries . There had been snow in October too , but that had melted . The new flurries had stayed , a light frosting over everything - it sparkled in the sunlight like fine crystal .

Он вышел и пошел по дорожке мимо анонимного генерала времен Гражданской войны. Он пошел к деловому кварталу, засунув руки в карманы, голова стучала, как свинцовый колокол. Небо тоже было свинцовым; Это было 7 ноября, и с наступлением нового месяца погода стала угрожающей. Было несколько снегопадов. В октябре тоже выпал снег, но он растаял. Новые порывы ветра остались, все покрывало легкой иней — все сверкало на солнце, как прекрасный кристалл.
3 unread messages
But there had been no sunlight today , and even as he reached the drugstore it began to spit snow again .

Но сегодня не было солнечного света, и когда он добрался до аптеки, снова начал сыпать снег.
4 unread messages
The phone booth was at the back of the building , and he was halfway down an aisle of patent medicines , jingling his change in his pocket , when his eyes fell on the white boxes with their green print . He took one of them to the cashier , paid , and went back to the telephone booth . He pulled the door closed , put his change and matchbook cover on the counter , and dialed O .

Телефонная будка находилась в задней части здания, и он был на полпути к ряду с патентованными лекарствами, позвякивая сдачей в кармане, когда его взгляд упал на белые коробки с зеленым принтом. Он отнес один из них в кассу, заплатил и вернулся в телефонную будку. Он закрыл дверь, положил на стойку сдачу и коробку спичек и набрал «О».
5 unread messages
" Your call , please ? "

— Ваш звонок, пожалуйста?
6 unread messages
" Fort Lauderdale , Florida , operator . " He gave her the number there and the number in the booth . When she told him it would be a dollar ninety for the first three minutes , he dropped eight quarters into the slot , wincing each time the bell bonged in his ear .

«Форт-Лодердейл, Флорида, оператор». Он дал ей номер там и номер в кабинке. Когда она сказала ему, что первые три минуты будут стоить доллар девяносто, он бросил в щель восемь четвертаков, вздрагивая каждый раз, когда колокольчик звонил ему в ухо.
7 unread messages
Then , left in limbo with only the faraway clickings and gabblings of connection - making , he took the green - bottle of Excedrin out of its box , pried up the white cap , and dropped the wad of cotton batting to the floor of the booth . Cradling , the phone receiver between his ear and shoulder , he shook out three of the white tablets and lined them up on the counter beside his remaining change . He recapped the bottle and put it in his pocket .

Затем, оставшись в подвешенном состоянии, ощущая лишь отдаленные щелчки и бормотание при установлении связи, он достал из коробки зеленый флакон экседрина, приподнял белую крышку и бросил комок ватного ватина на пол будки. Прижимая телефонную трубку между ухом и плечом, он вытряхнул три белые таблетки и выстроил их на стойке рядом с оставшейся сдачей. Он закрыл бутылку и положил ее в карман.
8 unread messages
At the other end , the phone was picked up on the first ring .

На другом конце трубку подняли с первого звонка.
9 unread messages
" Surf - Sand Resort , how may we help you ? " the perky female voice asked .

«Курорт Surf-Sand, чем мы можем вам помочь?» — спросил веселый женский голос.
10 unread messages
" I ’ d like to speak with the manager , please . "

«Я хотел бы поговорить с менеджером, пожалуйста».
11 unread messages
" Do you mean Mr .

«Вы имеете в виду г-на?
12 unread messages
Trent or - "

Трент или...
13 unread messages
" I mean Mr . Ullman . "

«Я имею в виду мистера Ульмана».
14 unread messages
" I believe Mr . Ullman is busy , but if you would like me to check - "

«Полагаю, мистер Уллман занят, но если вы хотите, чтобы я проверил…»
15 unread messages
" I would . Tell him it ’ s Jack Torrance calling from Colorado . "

— Я бы сказал. Скажи ему, что звонит Джек Торренс из Колорадо.
16 unread messages
" One moment , please . " She put him on hold .

"Один момент, пожалуйста." Она поставила его на паузу.
17 unread messages
Jack ’ s dislike for that cheap , self - important little prick Ullman came flooding back . He took one of the Excedrins from the counter , regarded it for a moment , then put it into his mouth and began to chew it , slowly and with relish . The taste flooded back like memory , making his saliva squirt in mingled pleasure and unhappiness . A dry , bitter taste , but a compelling one . He swallowed with a grimace . Chewing aspirin had been a habit with him in his drinking days ; he hadn ’ t done it at all since then . But when your headache was bad enough , a hangover headache or one like this one , chewing them seemed to make them get to work quicker . He had read somewhere that chewing aspirin could become addictive . Where had he read that , anyway ? Frowning , he tried to think . And then Ullman came on the line .

Неприязнь Джека к этому дешевому, самодовольному придурку Уллману вернулась. Он взял со стойки один из таблеток экседрина, какое-то время рассматривал его, затем положил в рот и начал жевать, медленно и с удовольствием. Вкус нахлынул обратно, как воспоминание, заставив его слюну хлынуть от смешанного удовольствия и несчастья. Вкус сухой, горьковатый, но неотразимый. Он сглотнул с гримасой. В те времена, когда он пил, жевание аспирина вошло у него в привычку; с тех пор он вообще этого не делал. Но когда у вас была достаточно сильная головная боль, похмельная головная боль или что-то в этом роде, их жевание, казалось, помогало им быстрее приступить к работе. Он где-то читал, что жевание аспирина может вызвать привыкание. Где он вообще это прочитал? Нахмурившись, он попытался подумать. И тут на связь вышел Ульман.
18 unread messages
" Torrance ? What ’ s the trouble ? "

— Торренс? В чем проблема?
19 unread messages
" No trouble , " he said . " The boiler ’ s okay and I haven ’ t even gotten around to murdering my wife yet . I ’ m saving that until after the holidays , when things get dull . "

«Нет проблем», сказал он. «С котлом все в порядке, а я еще даже не додумался убить свою жену. Я приберегу это до окончания праздников, когда все станет скучно».
20 unread messages
" Very funny . Why are you calling ? I ’ m a busy - "

«Очень смешно. Почему ты звонишь? Я занят…»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому