Стивен Кинг
Стивен Кинг

Кладбище домашних животных / Pet cemetery B2

1 unread messages
"

"
2 unread messages
Ellie 's lips trembled and grew white . Then she allowed herself to be led into the jetway . She looked back at him , and he saw naked terror in her face . He raised his hand to her in false cheeriness .

Губы Элли задрожали и побелели. Затем она позволила увести себя в трап. Она оглянулась на него, и он увидел неприкрытый ужас на ее лице. Он поднял на нее руку в фальшивой радости.
3 unread messages
Ellie did not wave back .

Элли не помахала в ответ.
4 unread messages
As Louis left the BIA terminal building , a cold cloak fell over his mind . He became aware that he meant to go through with this . His mind , which had been sharp enough to get him through med school mostly on a scholarship and what his wife could earn pushing coffee-and-danish on the 5 to 11 A.M. shift six days a week , had taken the problem over and broken it down into components , as if this was just another prelim -- the biggest one he had ever taken . And he intended to pass it with an A plus , one hundred percent .

Когда Луи покидал здание терминала BIA, на его разум упал холодный плащ. Он понял, что намерен пройти через это. Его ум, который был достаточно острым, чтобы закончить медицинскую школу, в основном на стипендию и на то, что его жена могла заработать, проталкивая кофе с датским кофе в смену с 5 до 11 утра шесть дней в неделю, взял проблему и сломал ее. на компоненты, как будто это была еще одна предварительная работа — самая большая, которую он когда-либо делал. И он намеревался сдать его на пятерку с плюсом, сто процентов.
5 unread messages
He drove to Brewer , the little city across the Penobscot River from Bangor . He found a parking spot across the street from Watson 's Hardware .

Он поехал в Брюэр, маленький городок через реку Пенобскот от Бангора. Он нашел место для парковки через дорогу от Watson's Hardware.
6 unread messages
" Can I help you ? " the clerk asked .

"Я могу вам помочь?" — спросил клерк.
7 unread messages
" Yes , " Louis said . " I 'd like a heavy flashlight -- one of the square ones -- and something I can hood it with . "

— Да, — сказал Луи. «Мне нужен тяжелый фонарик — один из квадратных — и что-нибудь, чем я смогу его накрыть».
8 unread messages
The clerk was a small slim man with a high forehead and sharp eyes . He smiled now , but his smile was not particularly pleasant . " Going jacking , good buddy ? "

Клерк был невысоким худощавым мужчиной с высоким лбом и острыми глазами. Теперь он улыбался, но его улыбка не была особенно приятной. — Собираешься грабить, дружище?
9 unread messages
" I beg your pardon ? "

"Извините?"
10 unread messages
" Gon na jacklight a few deer tonight ? "

"Собираетесь зажечь несколько оленей сегодня вечером?"
11 unread messages
" Not at all , " Louis said , unsmiling . " I have n't a license to jack . "

— Вовсе нет, — сказал Луи без улыбки. «У меня нет лицензии на домкрат».
12 unread messages
The clerk blinked and then decided to laugh . " In other words , mind my own business , huh ? Well , look -- you ca n't hood one of those big lights , but you can get a piece of felt and poke a hole in the middle of it . Cut the beam down to a penlite . "

Клерк моргнул, а затем решил рассмеяться. — Другими словами, не лезь не в свое дело, а? Ну, смотри, ты не можешь накрыть один из этих больших фонарей, но ты можешь взять кусок войлока и проткнуть в нем дырку. Обрежьте луч до пенлита».
13 unread messages
" That sounds fine , " Louis said . " Thanks . "

— Звучит неплохо, — сказал Луи. "Спасибо."
14 unread messages
" Surely .

"Конечно.
15 unread messages
Anything else for you today "

Что-нибудь еще для вас сегодня "
16 unread messages
" Yes indeed , " Louis said . " I need a pick , a shovel , and a spade . Short-handled shovel , long-handled spade . A stout length of rope , eight feet long . A pair of work gloves . A canvas tarpaulin , maybe eight by eight . "

— Да, действительно, — сказал Луи. «Мне нужна кирка, лопата и заступ. Лопата с короткой ручкой, лопата с длинной ручкой. Толстая веревка длиной восемь футов. Пара рабочих перчаток. Брезентовый брезент, может, восемь на восемь.
17 unread messages
" I can do all that , " the clerk said .

«Я могу сделать все это», сказал клерк.
18 unread messages
" I 've got a septic tank to dig up , " Louis said . " It looks like I 'm in violation of the zoning ordinances , and I 've got some very nosy neighbors . I do n't know if hooding my light will do any good or not , but I thought I might give it a try . I could get a pretty good fine . "

«Мне нужно выкопать септик», — сказал Луис. «Похоже, я нарушаю правила зонирования, и у меня есть несколько очень любопытных соседей. Я не знаю, принесет ли это пользу мой свет или нет, но я подумал, что могу попробовать. Я могу получить неплохой штраф».
19 unread messages
" Oh-oh , " the clerk said , " better get a clothespin for your nose while you 're at it . "

«О-о-о, — сказал клерк, — лучше возьмите прищепку для носа, пока вы там».
20 unread messages
Louis laughed dutifully . His purchases came to $ 58.60 . He paid cash .

Луи послушно рассмеялся. Его покупки составили 58,60 долларов. Он заплатил наличными.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому