Стивен Кинг
Стивен Кинг

Кладбище домашних животных / Pet cemetery B2

1 unread messages
" Goodbye , Irwin , " he said and hung up the phone .

— До свидания, Ирвин, — сказал он и повесил трубку.
2 unread messages
Rachel was deep in a litter of clothes when he came upstairs . Blouses on the beds , bras hung over the backs of chairs , slacks on hangers that had been hung over the doorknob . Shoes were lined up like soldiers under the window . She appeared to be packing slowly but competently .

Когда он поднялся наверх, Рэйчел была в куче мусора. Блузки на кроватях, бюстгальтеры висят на спинках стульев, брюки на вешалках, висящих над дверной ручкой. Ботинки стояли в ряд, как солдаты, под окном. Казалось, она собирала вещи медленно, но со знанием дела.
3 unread messages
Louis could see it was going to take her at least three suitcases ( maybe four ) , but he could also see no sense in arguing with her about it . Instead he pitched in and helped .

Луи понимал, что ей понадобится как минимум три чемодана (может быть, четыре), но он также не видел смысла спорить с ней об этом. Вместо этого он вмешался и помог.
4 unread messages
" Louis , " she said as they closed the last suitcase ( he had to sit on it before Rachel could snap the catches ) , " are you sure there 's nothing you want to tell me ? "

«Луис, — сказала она, когда они закрыли последний чемодан (он должен был сесть на него, прежде чем Рэйчел успела защелкнуть защелки), — ты уверен, что ничего не хочешь мне сказать?»
5 unread messages
" For God 's sake , hon , what is this ? "

— Ради бога, дорогая, что это?
6 unread messages
" I do n't know what it is , " she replied evenly . " That 's why I 'm asking . "

— Я не знаю, что это такое, — ровно ответила она. «Вот почему я спрашиваю».
7 unread messages
" What do you think I 'm going to do ? Creep off to a bordello ? Join the circus ? What ? "

«Как ты думаешь, что я собираюсь делать? Уползти в бордель? Присоединиться к цирку? Что?"
8 unread messages
" I do n't know . But this feels wrong . It feels as if you 're trying to get rid of us . "

"Я не знаю. Но это кажется неправильным. Такое ощущение, что ты пытаешься избавиться от нас».
9 unread messages
" Rachel , that 's ridiculous ! " He said this with a vehemence that was partly exasperation . Even in such straits as these , he felt a certain pique in being seen through so easily .

— Рэйчел, это смешно! Он сказал это с жаром, отчасти раздражением. Даже в таком затруднительном положении, как это, он чувствовал некоторую досаду от того, что его так легко раскусили.
10 unread messages
She smiled wanly . " You never were a very good liar , Lou . "

Она слабо улыбнулась. — Ты никогда не был хорошим лжецом, Лу.
11 unread messages
He began to protest again , and she cut him off .

Он снова начал протестовать, и она оборвала его.
12 unread messages
" Ellie dreamed you were dead , " she said . " Last night . She woke up crying , and I went in to her . I slept with her for two or three hours and then came back in with you . She said that in her dream you were sitting at the kitchen table and your eyes were open , but she knew you were dead . She said she could hear Steve Masterton screaming . "

«Элли приснилось, что ты умер», — сказала она. "Прошлой ночью. Она проснулась в слезах, и я вошла к ней. Я поспал с ней два или три часа, а потом вернулся к тебе. Она сказала, что во сне ты сидел за кухонным столом и твои глаза были открыты, но она знала, что ты умер. Она сказала, что слышит крик Стива Мастертона».
13 unread messages
Louis looked at her , dismayed . " Rachel , " he said at last , " her brother just died .

Луи посмотрел на нее, встревоженный. — Рэйчел, — сказал он наконец, — ее брат только что умер.
14 unread messages
It 's normal enough for her to dream that other members of her family -- "

Для нее вполне нормально видеть во сне, что другие члены ее семьи…
15 unread messages
" Yes , I surmised that much for myself . But the way she told it ... the elements ... it seemed to me to have a quality of prophecy . "

— Да, я так и предполагал для себя. Но то, как она это рассказала... стихии... мне показалось, что это пророчество».
16 unread messages
She laughed weakly .

Она слабо рассмеялась.
17 unread messages
" Or maybe you had to be there . "

— Или, может быть, ты должен был быть там.
18 unread messages
" Yes , maybe so , " Louis said .

— Да, может быть, — сказал Луи.
19 unread messages
It seemed to me to have a quality of prophecy .

Мне казалось, что это нечто пророческое.
20 unread messages
" Come to bed with me , " Rachel said . " The Valium 's all worn off , and I do n't want to take any more . But I 'm afraid . I 've been having my own dreams ... "

— Пойдем со мной в постель, — сказала Рэйчел. «Валиум уже закончился, и я не хочу больше его принимать. Но я боюсь. У меня были свои собственные сны..."

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому