Стивен Кинг

Кладбище домашних животных / Pet cemetery B2

1 unread messages
He saw pain flicker in her eyes and knew he had touched her . Some part of himself felt shame at this cheap victory . All the textbooks he 'd read on the subject of death told him that the bereaved 's first strong impulse is to get away from the place where it happened ... and that to succumb to such an impulse may turn out to be the most harmful course of action because it allows the bereaved the dubious luxury of refusing to come to terms with the new reality . The books said it was best to remain where you were , to battle grief on its home ground until it subsided into remembrance . But Louis simply did not dare make the experiment with his family at home . He had to get rid of them , at least for a while .

Он увидел, как в ее глазах мелькнула боль, и понял, что прикоснулся к ней. Какой-то частью его самого стало стыдно за эту дешевую победу. Все учебники, которые он читал на тему смерти, говорили ему, что первое сильное побуждение скорбящего — уйти подальше от того места, где это произошло... и что поддаться такому порыву может оказаться самым пагубным путем. действия, потому что оно позволяет скорбящим сомнительную роскошь отказа примириться с новой реальностью. В книгах говорилось, что лучше всего оставаться на месте, бороться с горем на его родине, пока оно не погрузится в воспоминания. Но Луи просто не осмелился провести эксперимент со своей семьей дома. Он должен был избавиться от них, по крайней мере, на время.
2 unread messages
" I know , " she said . " It just ... hits you all over the place . I moved the couch while you were in Bangor ... I thought running the vacuum around would take my mind off ... off things ... and I found four of his little Matchbox cars under there ... as if they were waiting for him to come back and ... you know , play with them ...

— Я знаю, — сказала она. «Это просто... поражает тебя повсюду. Я передвинул кушетку, пока ты был в Бангоре... Я думал, что работа с пылесосом отвлечет меня... от вещей... и я нашел там четыре его маленьких машинки Matchbox... как будто они ждали. чтобы он вернулся и... ну, поиграл с ними...
3 unread messages
" Her voice , already wavering , now broke . Tears spilled down her cheeks . " And that 's when I took the second Valium because I started crying again , the way I 'm crying now ... oh what a fucking soap opera all of this is ... hold me , Lou , will you hold me ? "

Голос ее, и без того дрожащий, теперь сорвался. Слезы потекли по ее щекам. «И тогда я принял второй валиум, потому что я снова начал плакать, как я плачу сейчас… о, что за гребаная мыльная опера все это… обними меня, Лу, ты обнимешь меня?»
4 unread messages
He did hold her , and he did it well , but he felt like an imposter . His mind spun with ways to turn these tears to his further benefit . Some nice guy , all right . Hey-ho , let 's go .

Он держал ее, и делал это хорошо, но чувствовал себя самозванцем. В его голове вертелись способы обратить эти слезы в свою пользу. Какой-нибудь хороший парень, ладно. Эй, пойдем.
5 unread messages
" How long does it go on ? " she wept . " Does it ever end ? If only we could have him back , Louis , I swear I 'd watch him better , it would never happen , and just because that driver was going too fast that does n't let me -- us -- off the hook . I did n't know there could ever be hurt like this , and that 's the truth . It comes , over and over it comes , and it hurts so much , Louis , there 's no rest from it even when I go to sleep , when I go to sleep I dream it , over and over again , I see him running to the road ... and I scream to him ... "

"Как долго это продолжается?" она плакала. "Это когда-нибудь кончится? Если бы мы только могли вернуть его, Луис, клянусь, я бы лучше следил за ним, этого бы никогда не случилось, и только потому, что тот водитель ехал слишком быстро, это не позволяет мне — нам — сорваться с крючка. Я не знал, что когда-нибудь может быть так больно, и это правда. Это приходит снова и снова, и это так больно, Луи, от этого нет покоя, даже когда я засыпаю, когда я засыпаю, мне это снится, снова и снова, я вижу, как он бежит к дороге. ... и я кричу ему..."
6 unread messages
" Shhh , " he said . " Rachel , shhh . "

— Ш-ш-ш, — сказал он. "Рейчел, шшш."
7 unread messages
She lifted her puffy face to him . " It was n't even as if he were being bad , Louis . It was just a game to him ... the truck came at the wrong time ... and Missy Dandridge called while I was still crying ... and said she read in the Ellsworth American that the driver tried to kill himself . "

Она подняла к нему одутловатое лицо. — Он даже не был плохим, Луи. Для него это была просто игра... грузовик приехал в неподходящее время... и Мисси Дендридж позвонила, пока я все еще плакала... и сказала, что прочитала в "Элсворт американец", что водитель пытался покончить с собой».
8 unread messages
" What ? "

"Что?"
9 unread messages
" He tried to hang himself in his garage . He 's in shock and deep depression , the paper said ...

"Он пытался повеситься в своем гараже. Газета сообщила, что он в шоке и глубокой депрессии...
10 unread messages
"

"
11 unread messages
" Too fucking bad he did n't make good on it , " Louis said savagely , but his voice sounded distant to his own ears , and he felt a chill spreading through . The place has a power , Louis ... it 's been full of power before , and I 'm ascared it 's coming round to full again . " My boy 's dead and he 's out on a thousand dollars " bail and he 'll go on feeling depressed and suicidal until some judge takes away his license for ninety days and gives him a slap-on-the-wrist fine . "

«Черт возьми, плохо, что он не справился с этим», — свирепо сказал Луи, но его голос звучал далеко для его собственных ушей, и он почувствовал, как по телу пробежал холодок. У этого места есть сила, Луис... оно было полно силы раньше, и я боюсь, что оно снова становится полным. «Мой мальчик умер, и он вышел под залог в тысячу долларов, и он будет продолжать чувствовать себя подавленным и склонным к самоубийству, пока какой-нибудь судья не отнимет у него права на девяносто дней и не наложит на него штраф в виде пощечины».
12 unread messages
" Missy says his wife has taken the kids and left him , " Rachel said dully . " She did n't get that from the paper , but from somebody who knows somebody down Ellsworth way . He was n't drunk . He was n't on drugs . He did n't have any previous speeding violations . He said that when he got to Ludlow , he just felt like putting the pedal to the metal . He said he did n't even know why . So around and around it goes . "

— Мисси говорит, что его жена забрала детей и бросила его, — глухо сказала Рэйчел. «Она узнала об этом не из газеты, а от кого-то, кто знает кого-то в Элсворте. Он не был пьян. Он не был под наркотиками. Ранее нарушений скоростного режима у него не было. Он сказал, что когда он добрался до Ладлоу, ему просто захотелось нажать на педаль газа до упора. Он сказал, что даже не знает почему. Так и ходит по кругу».
13 unread messages
He just felt like putting the pedal to the metal .

Ему просто хотелось нажать на педаль газа до упора.
14 unread messages
The place has a power ...

В этом месте есть сила...
15 unread messages
Louis thrust these thoughts away . He gripped his wife 's forearm gently . " Call your mother and father . Do it now . There 's no need for you and Ellie to be in this house another day . Not another day . "

Луи отбросил эти мысли. Он нежно сжал предплечье жены. «Позвони маме и папе. Сделай это сейчас. Вам с Элли нет нужды оставаться в этом доме еще хоть день. Ни дня».
16 unread messages
" Not without you , " she said . " Louis , I want us ... I need us to stick together . "

— Не без тебя, — сказала она. «Луи, я хочу, чтобы мы… мне нужно, чтобы мы держались вместе».
17 unread messages
" I 'll follow you in three days -- four at the most . " If things went well . Rachel and Ellie might be back here in forty-eight hours .

«Я пойду за тобой через три дня — самое большее четыре». Если все пойдет хорошо. Рэйчел и Элли могут вернуться сюда через сорок восемь часов.
18 unread messages
" I 've got to find someone to fill in for me , on a part-time basis , at least , at the university . I 've got sick time and vacation time coming , but I do n't want to leave Surrendra on the hot seat . Jud can watch the house while we 're gone , but I 'll want to cut off the electricity and store what we 've got in the Dandridges " deep freeze . "

«Мне нужно найти кого-нибудь, кто заменит меня, хотя бы на неполный рабочий день, в университете. У меня скоро больничный и отпуск, но я не хочу оставлять Саррендру на горячем сиденье. Джад может присматривать за домом, пока нас не будет, но я хочу отключить электричество и хранить то, что у нас есть, в "глубокой заморозке" Дендриджей.
19 unread messages
" Ellie 's school ... "

"Школа Элли..."
20 unread messages
" The hell with it . It 's out in three weeks , anyway . They 'll understand , the circumstances being what they are . They 'll arrange an early dismissal . It 'll all work just -- "

"Черт с ним. В любом случае, он выйдет через три недели. Они поймут, обстоятельства таковы, каковы они есть. Они устроят досрочное увольнение. Все будет работать, просто...

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому