He saw pain flicker in her eyes and knew he had touched her . Some part of himself felt shame at this cheap victory . All the textbooks he 'd read on the subject of death told him that the bereaved 's first strong impulse is to get away from the place where it happened ... and that to succumb to such an impulse may turn out to be the most harmful course of action because it allows the bereaved the dubious luxury of refusing to come to terms with the new reality . The books said it was best to remain where you were , to battle grief on its home ground until it subsided into remembrance . But Louis simply did not dare make the experiment with his family at home . He had to get rid of them , at least for a while .
Он увидел, как в ее глазах мелькнула боль, и понял, что прикоснулся к ней. Какой-то частью его самого стало стыдно за эту дешевую победу. Все учебники, которые он читал на тему смерти, говорили ему, что первое сильное побуждение скорбящего — уйти подальше от того места, где это произошло... и что поддаться такому порыву может оказаться самым пагубным путем. действия, потому что оно позволяет скорбящим сомнительную роскошь отказа примириться с новой реальностью. В книгах говорилось, что лучше всего оставаться на месте, бороться с горем на его родине, пока оно не погрузится в воспоминания. Но Луи просто не осмелился провести эксперимент со своей семьей дома. Он должен был избавиться от них, по крайней мере, на время.