Стивен Кинг
Стивен Кинг

Кладбище домашних животных / Pet cemetery B2

1 unread messages
" Nothing but the truth . I told her this is what it gets you , marrying against your parents " wishes . I told her -- "

"Ничего кроме правды. Я сказал ей, что это то, что ты получаешь, женившись против воли твоих родителей. Я сказал ей - "
2 unread messages
" Did you say that ? " Louis asked incredulously . " You did n't really say that , did you ? "

— Ты это сказал? — недоверчиво спросил Луи. — Ты действительно этого не говорил, не так ли?
3 unread messages
" That and more , " Irwin Goldman said . " I always knew it would come to this -- this or something like it . I knew what kind of a man you were the first time I saw you . " He leaned forward , exhaling Scotch fumes . " I saw through you , you prancing little fraud of a doctor . You enticed my daughter into a stupid , feckless marriage and then you turned her into a scullery maid and then you let her son be run down in the highway like a. . . a chipmunk . "

«Это и многое другое», — сказал Ирвин Голдман. «Я всегда знал, что до этого дойдет — это или что-то в этом роде. Я понял, что ты за человек, когда впервые увидел тебя». Он наклонился вперед, выдыхая пары виски. «Я видел вас насквозь, вы, гарцующий маленький мошенник-доктор. Вы заманили мою дочь в глупый, безрассудный брак, а затем превратили ее в посудомойку, а затем позволили сбить ее сына на шоссе, как... . бурундук».
4 unread messages
Most of this went over Louis 's head . He was still groping with the idea that this stupid little man could have --

Большая часть этого прошла мимо головы Луи. Он все еще размышлял о том, что этот глупый маленький человек мог...
5 unread messages
" You said that to her ? " he repeated . " You said it ? "

— Ты сказал это ей? — повторил он. "Вы сказали это?"
6 unread messages
" I hope you rot in hell ! " Goldman said , and heads turned sharply toward the sound of his voice . Tears began to squeeze out of Irwin Goldman 's bloodshot brown eyes . His bald head glowed under the muted fluorescent lights . " You made my wonderful daughter into a scullery maid ... destroyed her future ...

— Надеюсь, ты сгниешь в аду! — сказал Голдман, и все головы резко повернулись на звук его голоса. Из налитых кровью карих глаз Ирвина Голдмана потекли слезы. Его лысая голова светилась в приглушенных люминесцентных лампах. "Вы сделали мою замечательную дочь посудомойкой... разрушили ее будущее...
7 unread messages
took her away ... and let my grandson die a dirty death in a country road . "

забрал ее... и дал моему внуку умереть грязной смертью на проселочной дороге».
8 unread messages
His voice rose to a hectoring scream .

Его голос повысился до угрожающего крика.
9 unread messages
" Where were you ? Sitting on your ass while he was playing in the road ? Thinking about your stupid medical articles ? What were you doing , you shit ? You stinking shit ! Killer of children ! Ki -- "

"Где вы были? Сидеть на твоей заднице, пока он играл на дороге? Думаешь о своих глупых медицинских статьях? Что ты делал, дерьмо? Ты вонючее дерьмо! Убийца детей! Ки — «
10 unread messages
There they were . There they were at the front of the East Room . There they were , and Louis saw his arm go out . He saw the sleeve of his suit coat pull back from the cuff of his white shirt . He saw the mellow gleam of one cufflink . Rachel had given him the set for their third wedding anniversary , never knowing that her husband would someday wear these cufflinks to the funeral ceremonies of their then-unborn son . His fist was just something tied to the end of his arm . It connected with Goldman 's mouth . He felt the old man 's lips squash and splay back . It was a sickening feeling , really -- squashing a slug with your fist might feel something like that . There was no satisfaction in it . Beneath the flesh of his father-in-law 's lips he could feel the stern , unyielding regularity of his dentures .

Вот они. Там они были в передней части Восточной комнаты. Они были там, и Луис увидел, как его рука вышла из строя. Он увидел, как рукав его пиджака выскользнул из-под манжеты белой рубашки. Он увидел мягкий блеск одной запонки. Рэйчел подарила ему набор на третью годовщину свадьбы, даже не подозревая, что ее муж когда-нибудь наденет эти запонки на похоронную церемонию их тогда еще не родившегося сына. Его кулак был просто чем-то, привязанным к концу его руки. Это связано со ртом Голдмана. Он почувствовал, как губы старика сжались и раскрылись. На самом деле это было отвратительное чувство — раздавить пулю кулаком можно было почувствовать что-то вроде этого. В этом не было никакого удовлетворения. Под плотью губ тестя он чувствовал суровую, непоколебимую правильность его зубных протезов.
11 unread messages
Goldman went stumbling backward . His arm came down against Gage 's coffin , knocking it aslant . One of the vases , top-heavy with flowers , fell over with a crash . Someone screamed .

Голдман попятился назад. Его рука опустилась на гроб Гейджа, отбросив его набок. Одна из ваз, увенчанная цветами, с грохотом упала. Кто-то закричал.
12 unread messages
It was Rachel , struggling with her mother , who was trying to hold her back . The people who were there -- ten or fifteen in all -- seemed frozen between fright and embarrassment .

Это Рэйчел боролась со своей матерью, которая пыталась ее удержать. Люди, находившиеся там — всего десять или пятнадцать человек — словно застыли между испугом и смущением.
13 unread messages
Steve had taken Jud back to Ludlow , and Louis was dimly grateful for that . This was not a scene he would have wished Jud to witness . It was unseemly .

Стив отвез Джада обратно в Ладлоу, и Луи был смутно благодарен за это. Это была не та сцена, которую он хотел бы видеть у Джуда. Это было неприлично.
14 unread messages
" Do n't hurt him ! " Rachel screamed . " Louis , do n't hurt my father ! "

— Не делай ему больно! Рэйчел закричала. "Луи, не трогай моего отца!"
15 unread messages
" You like to hit old men , do you ? " Irwin Goldman of the overflowing checkbook cried out shrilly . He was grinning through a mouthful of blood . " You like to hit old men ? I am not surprised , you stinking bastard . That does not surprise me at all . "

— Тебе нравится бить стариков, не так ли? Ирвин Гольдман из переполненной чековой книжки пронзительно вскрикнул. Он ухмылялся сквозь набитый кровью рот. «Любишь бить стариков? Я не удивлен, вонючий ублюдок. Меня это совсем не удивляет».
16 unread messages
Louis turned toward him , and Goldman struck him in the neck . It was a clumsy , side-handed , chopping blow , but Louis was unprepared for it . A paralyzing pain that would make it hard for him to swallow for the next two hours exploded in his throat . His head rocked back , and he fell to one knee in the aisle .

Луи повернулся к нему, и Голдман ударил его по шее. Это был неуклюжий рубящий удар боковой рукой, но Луи был к нему не готов. Парализующая боль, из-за которой ему будет трудно глотать в течение следующих двух часов, взорвалась в его горле. Его голова запрокинулась, и он упал на одно колено в проходе.
17 unread messages
First the flowers , now me , he thought . What is it the Ramones say ? Hey-ho , let 's go ! He thought he wanted to laugh , but there was no laugh in him . What came out of his hurt throat was a little groan .

Сначала цветы, теперь я, подумал он. Что говорят Ramones? Эй, пойдем! Он думал, что хочет смеяться, но смеха в нем не было. Из его больного горла вырвался слабый стон.
18 unread messages
Rachel screamed again .

Рэйчел снова закричала.
19 unread messages
Irwin Goldman , his mouth dripping blood , marched over to where his son-in-law kneeled and kicked Louis smartly in the kidneys . The pain was a bright flare of agony . He put his hands down on the rug runner to keep from going flop on his belly .

Ирвин Голдман, изо рта которого капала кровь, подошел к тому месту, где его зять встал на колени, и ловко ударил Луи ногой по почкам. Боль была яркой вспышкой агонии. Он положил руки на ковровую дорожку, чтобы не плюхнуться на живот.
20 unread messages
" You do n't do so good even against old men , sonny ! " Goldman cried with cracked excitement .

— Ты не так хорош даже против стариков, сынок! — воскликнул Гольдман с надломленным волнением.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому