Стивен Кинг
Стивен Кинг

Мгла / Mist B2

1 unread messages
Cornell said softly , " I do n't know how far they 'll go if that mist does n't let up . But I do n't want to find out . I intend to get out of here . "

Корнелл тихо сказал: «Я не знаю, как далеко они зайдут, если этот туман не рассеется. Но я не хочу выяснять. Я намерен выбраться отсюда».
2 unread messages
" Easier said than done . " But something had begun to tick over in my mind . Scent . That was the key . We had been left pretty much alone in the market . The bugs might have been attracted to the light , as more ordinary bugs were . The birds had simply followed their food supply . But the bigger things had left us alone unless we unbuttoned for some reason . The slaughter in the Bridgton Pharmacy had occurred because the doors had been left chocked open-I was sure of that . The thing or things that had gotten Norton and his party had sounded as big as a house , but it or they had n't come near the market . And that meant that maybe ...

"Проще сказать, чем сделать." Но что-то начало крутиться у меня в голове. Запах. Это было ключом. Мы остались почти одни на рынке. Жуков, возможно, привлекал свет, как и обычных жуков. Птицы просто следовали за своей добычей пищи. Но большие вещи оставили нас в покое, если только мы не расстегивались по какой-то причине. Бойня в аптеке Бриджтона произошла из-за того, что двери были оставлены настежь настежь — я был в этом уверен. Вещь или вещи, которые достались Нортону и его отряду, казались огромными, как дом, но они не приближались к рынку. А это означало, что, может быть...
3 unread messages
Suddenly I wanted to talk to Ollie Weeks . I needed to talk to him .

Внезапно мне захотелось поговорить с Олли Уикс. Мне нужно было поговорить с ним.
4 unread messages
" I intend to get out or die trying , " Cornell said . " I got no plans to spend the rest of the summer in here . "

«Я намерен выбраться или умереть, пытаясь», — сказал Корнелл. — У меня нет планов провести здесь остаток лета.
5 unread messages
" There have been four suicides , " Amanda said suddenly .

— Было четыре самоубийства, — внезапно сказала Аманда.
6 unread messages
" What ? " The first thing to cross my mind , in a semiguilty flash , was that the bodies of the soldiers had been discovered .

"Что?" Первое, что пришло мне в голову в полувиновной вспышке, это то, что были обнаружены тела солдат.
7 unread messages
" Pills , " Cornell said shortly .

— Таблетки, — коротко сказал Корнелл.
8 unread messages
" Me and two or three other ' guys carried the bodies out back . "

«Я и еще двое или трое парней вынесли тела обратно».
9 unread messages
I had to stifle a shrill laugh . We had a regular morgue going back there .

Мне пришлось подавить пронзительный смех. У нас там был обычный морг.
10 unread messages
" It 's thinning out , " Cornell said . " I want to get gone . "

"Он истончается", сказал Корнелл. «Я хочу уйти».
11 unread messages
" You wo n't make it to your car . Believe me . "

«Ты не доберешься до своей машины. Поверьте мне."
12 unread messages
" Not even to that first rank ? That 's closer than the drugstore . "

«Даже до этого первого ранга? Это ближе, чем аптека».
13 unread messages
I did n't answer him . Not then .

Я не ответил ему. Не тогда.
14 unread messages
About an hour later I found Ollie holding up the beer cooler and drinking a Busch . His face was impassive but he also seemed to be watching Mrs. Carmody . She was tireless , apparently . And she was indeed discussing human sacrifice again , only now no one was telling her to shut up . Some of the people who had told her to shut up yesterday were either with her today or at least willing to listen-and the others were outnumbered .

Примерно через час я нашел Олли, который держал в руках холодильник с пивом и пил Буш. Его лицо было бесстрастным, но он также, казалось, наблюдал за миссис Кармоди. Видимо, она была неутомимой. И она действительно снова обсуждала человеческие жертвоприношения, только теперь никто не говорил ей заткнуться. Некоторые из тех, кто вчера сказал ей заткнуться, либо были с ней сегодня, либо, по крайней мере, были готовы слушать, а остальных было в меньшинстве.
15 unread messages
" She could have them talked around to it by tomorrow morning , " Ollie remarked . " Maybe not ... but if she did , who do you think she 'd single out for the honor ? "

— Она могла бы уговорить их об этом завтра утром, — заметил Олли. «Может быть, и нет… но если бы она это сделала, как ты думаешь, кого бы она удостоила этой чести?»
16 unread messages
Bud Brown had crossed her . So had Amanda . There was the man who had struck her . And then , of course , there was me .

Бад Браун пересек ее. Как и Аманда. Там был мужчина, который ударил ее. А потом, конечно, был я.
17 unread messages
" Ollie , " I said , " I think maybe half a dozen of us could get out of here . I do n't know how far we 'd - get , but I think we could at least get out . "

«Олли, — сказал я, — я думаю, нас может с полдюжины выбраться отсюда. Я не знаю, как далеко мы могли бы зайти, но я думаю, что мы могли бы, по крайней мере, выбраться».
18 unread messages
" How ? "

"Как?"
19 unread messages
I laid it out for him . It was simple enough . If we dashed across to my Scout and piled in , they would get no human scent . At least not with the windows rolled up .

Я выложил это для него. Это было достаточно просто. Если мы бросимся к моему Разведчику и навалимся, они не учуют человеческого запаха. По крайней мере, не с поднятыми окнами.
20 unread messages
" But suppose they 're attracted to some other scent ? " Ollie asked . " Exhaust , for instance ? "

— А если их привлечет какой-то другой запах? — спросил Олли. — Выхлоп, например?

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому