Стивен Кинг

Мгла / Mist B2

1 unread messages
" Then we 'd be cooked , " I agreed .

"Тогда мы были бы приготовлены," согласился я.
2 unread messages
" Motion , " he said . " The motion of a car through fog might also draw them , David . "

— Движение, — сказал он. «Движение машины в тумане тоже может привлечь их, Дэвид».
3 unread messages
" I do n't think so . Not without the scent of prey . I really believe that 's the key to getting away . "

"Я так не думаю. Не без запаха добычи. Я действительно верю, что это ключ к тому, чтобы уйти».
4 unread messages
" But you do n't know . "

— Но ты не знаешь.
5 unread messages
" No , not for sure . "

«Нет, не точно».
6 unread messages
" Where would you want to go ? "

"Куда бы вы хотели пойти?"
7 unread messages
" First ? Home . To get my wife . "

"Первый? Домой. Чтобы получить мою жену».
8 unread messages
" David - "

"Дэйвид-"
9 unread messages
" All right . To check . To be sure . "

"Хорошо. Проверять. Быть уверенным."
10 unread messages
" The things out there could be everyplace , David . They could get you the minute you stepped out of your Scout into your dooryard . "

«Вещи там могут быть везде, Дэвид. Они могут схватить тебя, как только ты выйдешь из своего Скаута во двор своего дома».
11 unread messages
" If that happened , the Scout would be yours . All I 'd ask would be that you take care of Billy as well as you could for as long as you could . "

«Если бы это случилось, Разведчик был бы твоим. Все, о чем я прошу, это чтобы ты заботился о Билли так хорошо, как только мог, и так долго, как только мог».
12 unread messages
Ollie finished his Busch and dropped the can back into the cooler , where it clattered among the empties . The butt of the gun Amanda 's husband had given her protruded from his pocket .

Олли допил свой «Буш» и бросил банку обратно в холодильник, где она загремела среди пустых бутылок. Рукоять пистолета, который дал ей муж Аманды, торчала из его кармана.
13 unread messages
" South ? " He asked , meeting my eyes .

"Юг?" — спросил он, встречаясь со мной взглядом.
14 unread messages
" Yeah , I would , " I said . " Go south and try to get out of the mist . Try like hell . "

— Да, я бы, — сказал я. "Иди на юг и попытайся выбраться из тумана. Старайся изо всех сил».
15 unread messages
" How much gas you got ? "

— Сколько у тебя бензина?
16 unread messages
" Almost full . "

"Почти полный."
17 unread messages
" Have you thought that it might be impossible to get out ? "

"Вы думали, что может быть невозможно выбраться?"
18 unread messages
I had . Suppose what they had been fooling with at the Arrowhead Project had pulled this entire region into another dimension as easily as you or I would turn a sock inside out ? " It had crossed my mind , " I said , " but the alternative seems to be waiting around to see who Mrs. Carmody taps for the place of honor . "

Я имел. А что, если то, чем они баловались в проекте «Стрела», затянуло весь этот регион в другое измерение так же легко, как вы или я вывернули бы носок наизнанку? «Это пришло мне в голову, — сказал я, — но альтернатива, кажется, ждет, чтобы увидеть, кого миссис Кармоди выберет на почетное место».
19 unread messages
" Were you thinking about today ? "

— Ты думал о сегодняшнем дне?
20 unread messages
" No , it 's afternoon already and those things get active at night . I was thinking about tomorrow , very early . "

«Нет, уже полдень, а эти твари ночью активизируются. Я думал о завтрашнем дне, очень рано».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому