Стивен Кинг
Стивен Кинг

Мгла / Mist B2

1 unread messages
" No . At home . "

"Нет. Дома."
2 unread messages
She nodded . " Alan , too . How long are you on watch here ? "

Она кивнула. "Алан тоже. Как долго ты здесь на страже?"
3 unread messages
" Until six . "

«До шести».
4 unread messages
" Have you seen anything ? "

— Ты что-нибудь видел?
5 unread messages
" No . Just the mist . "

"Нет. Просто туман».
6 unread messages
" I 'll keep Billy until six , if you like . "

— Если хочешь, я задержу Билли до шести.
7 unread messages
" Would you like that , Billy ? "

— Тебе это нравится, Билли?
8 unread messages
" Yes , please , " he said , swinging the flashlight above his head in slow arcs and watching it play across the ceiling .

— Да, пожалуйста, — сказал он, двигая фонариком над головой медленными дугами и наблюдая, как он играет по потолку.
9 unread messages
" God will keep your Steffy , and Alan , too , " Mrs. Turman said , and led Billy away by the hand . She spoke with serene sureness , but there was no conviction in her eyes .

— Бог сохранит твою Стеффи и Алана тоже, — сказала миссис Турман и увела Билли за руку. Она говорила с безмятежной уверенностью, но в ее глазах не было убежденности.
10 unread messages
Around five-thirty the sounds of excited argument rose near the back of the store . Someone jeered at something someone else had said , and someone-it was Buddy Eagleton , I think-shouted , " You 're crazy if you go out there ! "

Около пяти тридцати в задней части магазина раздались звуки возбужденных споров. Кто-то насмехался над тем, что сказал кто-то другой, а кто-то — кажется, это был Бадди Иглтон — кричал: «Ты сумасшедший, если пойдешь туда!»
11 unread messages
Several of the flashlight beams pooled together at the center of the controversy , and they moved toward the front of the store . Mrs. Carmody 's shrieking , derisive laugh split the gloom , as abrasive as fingers drawn down a slate blackboard .

Несколько лучей фонарика соединились в центре спора и двинулись к входу в магазин. Визгливый, насмешливый смех миссис Кармоди разорвал мрак, резкий, как пальцы, проведенные по грифельной доске.
12 unread messages
Above the babble of voices came the boom of Norton 's courtroom tenor : " Let us pass , please ! Let us pass ! "

Сквозь гул голосов донесся гул тенора Нортона из зала суда: «Проходите, пожалуйста! Давай пройдем!"
13 unread messages
The man at the loophole next to mine left his place to see what the shouting was about . I decided to stay where I was . Whatever the concatenation was , it was coming my way .

Человек у бойницы рядом с моей встал, чтобы посмотреть, о чем кричали. Я решил остаться на месте. Какой бы ни была конкатенация, она приближалась ко мне.
14 unread messages
" Please , " Mike Hatlen was saying . " Please , let 's talk this thing through . "

«Пожалуйста, — говорил Майк Хатлен. «Пожалуйста, давайте обсудим это дело».
15 unread messages
" There is nothing to talk about , " Norton proclaimed . Now his face swam out of the gloom . It was determined and haggard and wholly wretched . He was holding one of the two flashlights allocated to the Flat-Earthers .

«Не о чем говорить, — заявил Нортон. Теперь его лицо выплыло из мрака. Оно было решительным, изможденным и совершенно несчастным. Он держал один из двух фонариков, предназначенных для плоскоземельцев.
16 unread messages
The corkscrewed tufts of hair still stuck up behind his ears like a cuckold 's horns . He was at the head of an extremely small procession-five of the original nine or ten . " We are going out , " he said .

Закрученные пучки волос все еще торчали за ушами, как рожки рогоносца. Он был во главе очень маленькой процессии — пятеро из первоначальных девяти или десяти. — Мы выходим, — сказал он.
17 unread messages
" Do n't stick to this craziness , " Miller said . " Mike 's right . We can talk it over , ca n't we ? Mr. McVey is going to barbecue some chicken over the gas grill , we can all sit down and eat and just - "

«Не зацикливайтесь на этом сумасшествии, — сказал Миллер. "Майк прав. Мы можем обсудить это, не так ли? Мистер Маквей собирается пожарить курицу на газовом гриле, мы все можем сесть, поесть и просто…
18 unread messages
He got in Norton 's way and Norton gave him a push . Miller did n't like it . His face flushed and then set in a hard expression . " Do what you want , then , " he said . " But you 're as good as murdering these other people . "

Он встал на пути Нортона, и Нортон подтолкнул его. Миллеру это не понравилось. Его лицо вспыхнуло, а затем приняло жесткое выражение. — Тогда делай, что хочешь, — сказал он. «Но ты так же хорош, как убиваешь этих других людей».
19 unread messages
With all the evenness of great resolve or unbreakable obsession , Norton said : " We 'll send help back for you . "

Со всей ровностью великой решимости или нерушимой одержимости Нортон сказал: «Мы пришлем за вами помощь».
20 unread messages
One of his followers murmured agreement , but another quietly slipped away . Now there was Norton and four others . Maybe that was n't so bad . Christ Himself could only find twelve .

Один из его последователей пробормотал согласие, но другой тихо ускользнул. Теперь там был Нортон и еще четверо. Может быть, это было не так уж и плохо. Сам Христос смог найти только двенадцать.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому