Стивен Кинг

Темная башня: Стрелок / Dark Tower: The Shooter B2

1 unread messages
Nort had been laid out on two tables in the center of the room . His boots made a mystical V . His mouth hung open in a slack grin , although someone had closed his eyes and put slugs on them . His hands had been folded on his chest with a sprig of devil - grass in them . He smelled like poison .

Норт лежал на двух столах в центре комнаты. Его ботинки образовывали мистическую букву V. Его рот был открыт в слабой ухмылке, хотя кто-то закрыл ему глаза и приставил к ним пули. Руки его были сложены на груди с веточкой дьявольской травы в них. От него пахло ядом.
2 unread messages
The man in black pushed back his hood and came to the bar . Alice watched him , feeling trepidation mixed with the familiar want that hid within her . There was no religious symbol on him , although that meant nothing by itself .

Мужчина в черном откинул капюшон и подошел к бару. Алиса наблюдала за ним, чувствуя трепет, смешанный со знакомым желанием, скрывавшимся внутри нее. На нем не было никакого религиозного символа, хотя это само по себе ничего не значило.
3 unread messages
" Whiskey , " he said . His voice was soft and pleasant . " Good whiskey . "

«Виски», — сказал он. Его голос был мягким и приятным. «Хороший виски».
4 unread messages
She reached under the counter and brought out a bottle of Star . She could have palmed off the local popskull on him as her best , but did not . She poured , and the man in black watched her . His eyes were large , luminous . The shadows were too thick to determine their color exactly . Her need intensified .

Она полезла под прилавок и достала бутылку «Стар». Она могла бы подсунуть ему местную попсулу как лучшую, но не сделала этого. Она налила, а мужчина в черном наблюдал за ней. Глаза у него были большие, светящиеся. Тени были слишком густыми, чтобы точно определить их цвет. Ее потребность усилилась.
5 unread messages
The hollering and whooping went on behind , unabated . Sheb , the worthless gelding , was playing about the Christian Soldiers and somebody had persuaded Aunt Mill to sing . Her voice , warped and distorted , cut through the babble like a dull ax through a calf ’ s brain .

Крики и улюлюканье продолжались позади, не утихая. Шеб, никчемный мерин, играл о христианских солдатах, и кто-то уговорил тетю Милль спеть. Ее голос, искаженный и искаженный, прорезал лепет, как тупой топор сквозь мозг теленка.
6 unread messages
" Hey , Allie ! "

«Эй, Элли!»
7 unread messages
She went to serve , resentful of the stranger ’ s silence , resentful of his no - color eyes and her own restless groin . She was afraid of her needs . They were capricious and beyond her control . They might be the signal of the change , which would in turn signal the beginning of her old age - a condition which in Tull was usually as short and bitter as a winter sunset .

Она пошла служить, обиженная молчанием незнакомца, обиженная его бесцветными глазами и собственным беспокойным пахом. Она боялась своих потребностей. Они были капризны и находились вне ее контроля. Они могли быть сигналом перемен, которые, в свою очередь, означали начало ее старости – состояния, которое в Талле обычно было кратким и горьким, как зимний закат.
8 unread messages
She drew beer until the keg was empty , then broached another . She knew better than to ask Sheb , he would come willingly enough , like the dog he was , and would either chop off his own fingers or spume beer all over everything . The stranger ’ s eyes were on her as she went about it ; she could feel them .

Она наливала пиво, пока бочонок не опустел, а затем достала другой. Она знала, что лучше не спрашивать Шеба, он придет с готовностью, как собака, которой он был, и либо отрубит себе пальцы, либо зальет все пивом. Пока она это делала, взгляд незнакомца был прикован к ней; она могла чувствовать их.
9 unread messages
" It ’ s busy , " he said when she returned . He had not touched his drink , merely rolled it between his palms to warm it .

«Он занят», — сказал он, когда она вернулась. Он не прикоснулся к своему напитку, а просто покатал его между ладонями, чтобы согреть.
10 unread messages
" Wake , " she said .

«Просыпайся», — сказала она.
11 unread messages
" I noticed the departed . "

«Я заметил ушедшего».
12 unread messages
" They ’ re bums , " she said with sudden hatred . " All bums . "

«Они бездельники», — сказала она с внезапной ненавистью. «Все бомжи».
13 unread messages
" It excites them . He ’ s dead . They ’ re not . "

«Их это волнует. Он мертв. А они нет».
14 unread messages
" He was their butt when he was alive . It ’ s not right that he should be their butt now . It ’ s . . . " She trailed off , not able to express what it was , or how it was obscene .

«Он был их задницей, когда был жив. Это неправильно, что он должен быть их задницей сейчас. Это…» Она замолчала, не в силах выразить, что это было или насколько это было непристойно.
15 unread messages
" Weed - eater ? "

«Пожиратель травки?»
16 unread messages
" Yes ! What else did he have ? "

— Да! Что еще у него было?
17 unread messages
Her tone was accusing , but he did not drop his eyes , and she felt the blood rush to her face . " I ’ m sorry . Are you a priest ? This must revolt you . "

Ее тон был обвиняющим, но он не опустил глаз, и она почувствовала, как кровь прилила к ее лицу. «Мне очень жаль. Вы священник? Это, должно быть, вас возмущает».
18 unread messages
" I ’ m not and it doesn ’ t . " He knocked the whiskey back neatly and did not grimace . " Once more , please . "

«Я нет, и это не так». Он аккуратно опрокинул виски и не поморщился. «Еще раз, пожалуйста».
19 unread messages
" I ’ ll have to see the color of your coin first . I ’ m sorry . "

«Сначала мне нужно увидеть цвет вашей монеты. Извините».
20 unread messages
" No need to be . "

«Не обязательно».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому