Стефани Майер

Сумерки / Twilight B2

1 unread messages
" He bought it in 1984 , I think . "

«Я думаю, он купил его в 1984 году».
2 unread messages
" Did he buy it new ? "

— Он купил его новым?
3 unread messages
" Well , no . I think it was new in the early sixties - or late fifties at the earliest , " he admitted sheepishly .

«Ну, нет. Я думаю, что это было ново в начале шестидесятых — или самое раннее в конце пятидесятых», — застенчиво признал он.
4 unread messages
" Ch - Dad , I don ’ t really know anything about cars . I wouldn ’ t be able to fix it if anything went wrong , and I couldn ’ t afford a mechanic . . . "

«Ч-папа, я вообще ничего не смыслю в машинах. Я бы не смог их починить, если бы что-то пошло не так, и я не мог позволить себе нанять механика…»
5 unread messages
" Really , Bella , the thing runs great . They don ’ t build them like that anymore . "

«Правда, Белла, эта штука работает отлично. Таких больше не делают».
6 unread messages
The thing , I thought to myself . . . it had possibilities - as a nickname , atthe very least .

Эта штука, подумал я про себя... у нее были возможности - по крайней мере, как прозвище.
7 unread messages
" How cheap is cheap ? " After all , that was the part I couldn ’ t compromise on .

«Насколько дешево дешево?» В конце концов, это была та часть, в которой я не мог пойти на компромисс.
8 unread messages
" Well , honey , I kind of already bought it for you . As a homecoming gift . " Charlie peeked sideways at me with a hopeful expression .

«Ну, дорогая, я вроде как уже купил это для тебя. В качестве подарка на возвращение домой». Чарли покосился на меня с надеждой на лице.
9 unread messages
Wow . Free . " You didn ’ t need to do that , Dad . I was going to buy myself a car . "

Ух ты. Бесплатно. «Тебе не нужно было этого делать, папа. Я собирался купить себе машину».
10 unread messages
" I don ’ t mind . I want you to be happy here . " He was looking ahead at theroad when he said this . Charlie wasn ’ t comfortable with expressing his emotions out loud . I inherited that from him . So I was looking straight ahead as I responded .

«Я не против. Я хочу, чтобы ты был счастлив здесь». Когда он говорил это, он смотрел вперед, на дорогу. Чарли было неудобно выражать свои эмоции вслух. Я унаследовал это от него. Поэтому я смотрел прямо перед собой, когда отвечал.
11 unread messages
" That ’ s really nice , Dad . Thanks . I really appreciate it . " No need to addthat my being happy in Forks is an impossibility . He didn ’ t need to suffer along with me . And I never looked a free truck in the mouth - or engine .

«Это очень приятно, пап. Спасибо. Я очень ценю это». Нет нужды добавлять, что мое счастье в Форксе невозможно. Ему не нужно было страдать вместе со мной. И я никогда не смотрел в зубы бесплатному грузовику – или двигателю.
12 unread messages
" Well , now , you ’ re welcome , " he mumbled , embarrassed by my thanks .

— Ну, пожалуйста, — пробормотал он, смущенный моей благодарностью.
13 unread messages
We exchanged a few more comments on the weather , which was wet , and that was pretty much it for Conversation . We stared out the windows in silence .

Мы обменялись еще несколькими комментариями о погоде, которая была дождливой, и на этом «Разговор» почти закончился. Мы молча смотрели в окна.
14 unread messages
It was beautiful , of course ; I couldn ’ t deny that . Everything was green : the trees , their trunks covered with moss , their branches hanging with a canopy of it , the ground covered with ferns . Even the air filtered down greenly through the leaves .

Конечно, это было красиво; Я не мог этого отрицать. Все было зеленым: деревья, их стволы были покрыты мхом, их ветви свисали его пологом, земля была покрыта папоротником. Даже воздух просачивался сквозь листву, зеленея.
15 unread messages
It was too green - an alien planet .

Слишком зелено было — чужая планета.
16 unread messages
Eventually we made it to Charlie ’ s . He still lived in the small , two - bedroom house that he ’ d bought with my mother in the early days of their marriage . Those were the only kind of days their marriage had - the early ones . There , parked on the street in front of the house that never changed , was my new - well , new to me - truck . It was a faded red color , with big , rounded fenders and a bulbous cab . To my intense surprise , I loved it . I didn ’ t know if it would run , but I could see myself in it . Plus , it was one of those solid iron affairs that never gets damaged - the kind you see at the scene of an accident , paint unscratched , surrounded by the pieces of the foreign car it had destroyed .

В конце концов мы добрались до Чарли. Он все еще жил в маленьком доме с двумя спальнями, который купил вместе с моей матерью в первые дни их брака. Это были единственные дни их брака – первые. Там, на улице перед домом, который никогда не менялся, был припаркован мой новый – ну, новый для меня – грузовик. Это был выцветший красный автомобиль с большими закругленными крыльями и выпуклой кабиной. К моему сильному удивлению, мне это понравилось. Я не знал, побежит ли он, но видел в нем себя. К тому же это была одна из тех прочных железных штуковин, которые никогда не повреждаются, — такие, какие можно увидеть на месте аварии, с нецарапанной краской, в окружении обломков разрушенной им иномарки.
17 unread messages
" Wow , Dad , I love it ! Thanks ! " Now my horrific day tomorrow would be just that much less dreadful . I wouldn ’ t be faced with the choice of either walking two miles in the rain to school or accepting a ride in the Chief ’ s cruiser .

«Ух ты, пап, мне это нравится! Спасибо!» Теперь мой ужасный завтрашний день будет гораздо менее ужасным. Передо мной не стоял бы выбор: пройти две мили под дождем до школы или согласиться прокатиться на крейсере шефа.
18 unread messages
" I ’ m glad you like it , " Charlie said gruffly , embarrassed again .

— Я рад, что тебе понравилось, — хрипло сказал Чарли, снова смутившись.
19 unread messages
It took only one trip to get all my stuff upstairs . I got the west bedroom that faced out over the front yard .

Чтобы поднять все мои вещи наверх, потребовалась всего одна поездка. Мне досталась спальня на западе, выходившая на двор перед домом.
20 unread messages
The room was familiar ; it had been belonged to me since I was born . The wooden floor , the light blue walls , the peaked ceiling , the yellowed lace curtains around the window - these were all a part of my childhood . The only changes Charlie had ever made were switching the crib for a bed and adding a desk as I grew . The desk now held a secondhand computer , with the phone line for the modem stapled along the floor to the nearest phone jack . This was a stipulation from my mother , so that we could stay in touch easily . The rocking chair from my baby days was still in the corner .

Комната была знакомой; он принадлежал мне с самого рождения. Деревянный пол, голубые стены, остроконечный потолок, пожелтевшие кружевные занавески на окне — все это было частью моего детства. Единственные изменения, которые когда-либо вносил Чарли, — это замена детской кроватки на кровать и добавление письменного стола по мере того, как я рос. На столе теперь стоял подержанный компьютер, а телефонная линия для модема была прикреплена к полу к ближайшей телефонной розетке. Это было условие моей матери, чтобы мы могли легко поддерживать связь. Кресло-качалка из моих детских времен все еще стояла в углу.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому