Стефани Майер

Сумерки / Twilight B2

1 unread messages
And then , when I had only thirty minutes to make my escape , the numbers changed . His plane was ten minutes early . I had no more time .

А потом, когда мне оставалось всего тридцать минут, чтобы сбежать, цифры изменились. Его самолет прилетел на десять минут раньше. У меня больше не было времени.
2 unread messages
" I think I ’ ll eat now , " I said quickly .

«Думаю, сейчас я поем», — быстро сказал я.
3 unread messages
Alice stood . " I ’ ll come with you . "

Алиса встала. «Я пойду с тобой».
4 unread messages
" Do you mind if Jasper comes instead ? " I asked . " I ’ m feeling a little . . . " I didn ’ t finish the sentence . My eyes were wild enough to convey what I didn ’ t say .

— Ты не возражаешь, если вместо него придет Джаспер? Я спросил. «Я чувствую себя немного...» Я не закончил предложение. Мои глаза были достаточно дикими, чтобы передать то, чего я не сказал.
5 unread messages
Jasper stood up .

Джаспер встал.
6 unread messages
Alice ’ s eyes were confused , but - I saw to my relief - not suspicious . She must be attributing the change in her vision to some maneuver of the tracker ’ s rather than a betrayal by me .

Глаза Алисы были растерянными, но, к своему облегчению, я увидел, что это не подозрительно. Должно быть, она объясняет изменение своего видения каким-то маневром следопыта, а не моим предательством.
7 unread messages
Jasper walked silently beside me , his hand on the small of my back , as if he were guiding me . I pretended a lack of interest in the first few airport cafes , my head scanning for what I really wanted . And there it was , around the corner , out of Alice ’ s sharp sight : the level - three ladies ’ room .

Джаспер молча шел рядом со мной, положив руку мне на поясницу, как будто направляя меня. Я притворилась, что не интересуюсь первыми несколькими кафе в аэропорту, пытаясь найти то, чего я действительно хочу. И вот оно, за углом, вне поля зрения Алисы: дамская комната третьего уровня.
8 unread messages
" Do you mind ? " I asked Jasper as we passed . " I ’ ll just be a moment . "

"Вы не возражаете?" — спросил я Джаспера, когда мы проходили мимо. «Я на минутку».
9 unread messages
" I ’ ll be right here , " he said .

«Я буду здесь», сказал он.
10 unread messages
As soon as the door shut behind me , I was running . I remembered the time I had gotten lost from this bathroom , because it had two exits .

Как только дверь за мной закрылась, я побежал. Я вспомнил, как заблудился из этой ванной, потому что там было два выхода.
11 unread messages
Outside the far door it was only a short sprint to the elevators , and if Jasper stayed where he said he would , I ’ d never be in his line of sight . I didn ’ t look behind me as I ran . This was my only chance , and even if he saw me , I had to keep going . People stared , but I ignored them . Around the corner the elevators were waiting , and I dashed forward , throwing my hand between the closing doors of a full elevator headed down . I squeezed in beside the irritated passengers , and checked to make sure that the button for level one had been pushed . It was already lit , and the doors closed .

За дальней дверью до лифтов оставалось совсем немного, и если Джаспер останется там, где обещал, я никогда не окажусь в его поле зрения. Я не оглядывался назад, пока бежал. Это был мой единственный шанс, и даже если бы он меня увидел, мне пришлось бы продолжать идти. Люди смотрели на меня, но я их игнорировал. За углом меня ждали лифты, и я бросился вперед, просунув руку между закрывающимися дверями полного лифта, направлявшегося вниз. Я протиснулся рядом с раздраженными пассажирами и проверил, нажата ли кнопка первого уровня. Уже было освещено, и двери закрылись.
12 unread messages
As soon as the door opened I was off again , to the sound of annoyed murmurs behind me . I slowed myself as I passed the security guards by the luggage carousels , only to break into a run again as the exit doors came into view .

Как только дверь открылась, я снова ушел, услышав раздраженное бормотание позади себя. Я замедлил шаг, проходя мимо охранников у багажных каруселей, но снова побежал, когда показались выходные двери.
13 unread messages
I had no way of knowing if Jasper was looking for me yet .

У меня еще не было возможности узнать, ищет ли меня Джаспер.
14 unread messages
I would have only seconds if he was following my scent . I jumped out the automatic doors , nearly smacking into the glass when they opened too slowly .

У меня было бы всего несколько секунд, если бы он пошел по моему запаху. Я выпрыгнул из автоматических дверей и чуть не врезался в стекло, когда они открылись слишком медленно.
15 unread messages
Along the crowded curb there wasn ’ t a cab in sight .

На людной тротуаре не было видно ни одного такси.
16 unread messages
I had no time . Alice and Jasper were either about to realize I was gone , or they already had . They would find me in a heartbeat .

У меня не было времени. Элис и Джаспер либо собирались понять, что меня больше нет, либо уже поняли. Они найдут меня в мгновение ока.
17 unread messages
A shuttle to the Hyatt was just closing its doors a few feet behind me .

Шаттл до отеля «Хайятт» как раз закрывал свои двери в нескольких футах позади меня.
18 unread messages
" Wait ! " I called , running , waving at the driver .

"Ждать!" Я позвонил, бегом, махнув водителю.
19 unread messages
" This is the shuttle to the Hyatt , " the driver said in confusion as he opened the doors .

«Это шаттл до отеля Hyatt», — в замешательстве сказал водитель, открывая двери.
20 unread messages
" Yes , " I huffed , " that ’ s where I ’ m going . " I hurried up the steps .

«Да, — фыркнул я, — вот куда я иду». Я поспешил вверх по ступенькам.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому