Стефани Майер
Стефани Майер

Сумерки / Twilight B2

1 unread messages
" Where was the studio you went to ? " Jasper asked in a casual voice .

«А где была студия, в которую ты ходил?» — спросил Джаспер обычным голосом.
2 unread messages
" It was just around the corner from my mom ’ s house . I used to walk there after school . . . " I said , my voice trailing off . I didn ’ t miss the look they exchanged .

«Это было прямо за углом от дома моей мамы. Я гулял там после школы…» — сказал я, и мой голос затих. Я не пропустил взгляд, которым они обменялись.
3 unread messages
" Here in Phoenix , then ? " His voice was still casual .

— Значит, здесь, в Фениксе? Его голос все еще был обычным.
4 unread messages
" Yes , " I whispered . " Fifty - eighth Street and Cactus . "

«Да», - прошептал я. «Пятьдесят восьмая улица и Кактус».
5 unread messages
We all sat in silence , staring at the drawing .

Мы все сидели молча, глядя на рисунок.
6 unread messages
" Alice , is that phone safe ? "

«Алиса, этот телефон безопасен?»
7 unread messages
" Yes , " she reassured me . " The number would just trace back to Washington . "

«Да», — успокоила она меня. «Это число просто ведет к Вашингтону».
8 unread messages
" Then I can use it to call my mom . "

«Тогда я смогу использовать его, чтобы позвонить маме».
9 unread messages
" I thought she was in Florida . "

«Я думал, она во Флориде».
10 unread messages
" She is - but she ’ s coming home soon , and she can ’ t come back to that house while . . . " My voice trembled . I was thinking about something Edward had said , about the red - haired female at Charlie ’ s house , at the school , where my records would be .

«Она есть, но она скоро вернется домой и не сможет вернуться в этот дом, пока...» Мой голос дрожал. Я думал о том, что сказал Эдвард, о рыжеволосой женщине в доме Чарли, в школе, где будут храниться мои записи.
11 unread messages
" How will you reach her ? "

— Как ты доберешься до нее?
12 unread messages
" They don ’ t have a permanent number except at the house - she ’ s supposed to check her messages regularly . "

«У них нет постоянного номера, кроме домашнего — она должна регулярно проверять свои сообщения».
13 unread messages
" Jasper ? " Alice asked .

"Джаспер?" — спросила Алиса.
14 unread messages
He thought about it . " I don ’ t think there ’ s any way it could hurt - be sure you don ’ t say where you are , of course . "

Он подумал об этом. «Я не думаю, что это может навредить — конечно, не говори, где ты находишься».
15 unread messages
I reached eagerly for the phone and dialed the familiar number . It rang four times , and then I heard my mom ’ s breezy voice telling me to leave a message .

Я с нетерпением потянулся к телефону и набрал знакомый номер. Он прозвенел четыре раза, а затем я услышал свежий голос мамы, говорящий мне оставить сообщение.
16 unread messages
" Mom , " I said after the beep , " it ’ s me . Listen , I need you to do something

«Мама, — сказала я после сигнала, — это я. Слушай, мне нужно, чтобы ты кое-что сделал
17 unread messages
It ’ s important . As soon as you get this message , call me at this number . " Alice was already at my side , writing the number for me on the bottom of her picture . I read it carefully , twice . " Please don ’ t go anywhere until you talk to me . Don ’ t worry , I ’ m okay , but I have to talk to you right away , no matter how late you get this call , all right ? I love you , Mom . Bye . " I closed my eyes and prayed with all my might that no unforeseen change of plans would bring her home before she got my message .

Это важно. Как только получите это сообщение, позвоните мне по этому номеру. Алиса уже была рядом со мной и писала для меня номер внизу своей фотографии. Я внимательно прочитал его дважды. «Пожалуйста, никуда не уходите, пока не поговорите со мной. Не волнуйся, со мной все в порядке, но мне нужно поговорить с тобой прямо сейчас, независимо от того, как поздно тебе позвонят, ясно? Я люблю тебя, мама. Пока. «Я закрыла глаза и изо всех сил молилась, чтобы никакое непредвиденное изменение планов не вернуло ее домой до того, как она получит мое сообщение.
18 unread messages
I settled into the sofa , nibbling on a plate of leftover fruit ,

Я устроился на диване, грызя тарелку с остатками фруктов.
19 unread messages
anticipating a long evening . I thought about calling Charlie , but I wasn ’ t sure if I should be home by now or not . I concentrated on the news , watching out for stories about Florida , or about spring training - strikes or hurricanes or terrorist attacks - anything that might send them home early .

предвкушая долгий вечер. Я подумала о том, чтобы позвонить Чарли, но не была уверена, буду ли я сейчас дома или нет. Я сосредоточился на новостях, высматривая новости о Флориде или о весенних тренировках – забастовках, ураганах или террористических атаках – обо всем, что могло отправить их домой пораньше.
20 unread messages
Immortality must grant endless patience . Neither Jasper nor Alice seemed to feel the need to do anything at all . For a while , Alice sketched the vague outline of the dark room from her vision , as much as she could see in the light from the TV . But when she was done , she simply sat , looking at the blank walls with her timeless eyes . Jasper , too , seemed to have no urge to pace , or peek through the curtains , or run screaming out the door , the way I did .

Бессмертие должно даровать бесконечное терпение. Ни Джаспер, ни Элис, казалось, не чувствовали необходимости вообще что-либо делать. Некоторое время Алиса рисовала перед своим зрением смутные очертания темной комнаты, насколько она могла видеть в свете телевизора. Но когда она закончила, она просто сидела, глядя на пустые стены своими вечными глазами. У Джаспера, похоже, тоже не было желания ходить, заглядывать сквозь шторы или с криком выбегать за дверь, как это делал я.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому