Стефани Майер
Стефани Майер

Сумерки / Twilight B2

1 unread messages
I sat on the floor next to the coffee table , where a tray of food waited , and began picking at it without noticing what I was eating .

Я сел на пол рядом с журнальным столиком, где меня ждал поднос с едой, и начал его ковырять, не замечая, что я ем.
2 unread messages
Alice perched on the arm of the sofa and stared blankly at the TV like Jasper .

Элис села на подлокотник дивана и тупо уставилась на телевизор, как Джаспер.
3 unread messages
I ate slowly , watching her , turning now and then to glance quickly at Jasper . It began to dawn on me that they were too still . They never looked away from the screen , though commercials were playing now . I pushed the tray away , my stomach abruptly uneasy . Alice looked down at me .

Я ел медленно, наблюдая за ней, время от времени поворачиваясь, чтобы быстро взглянуть на Джаспера. До меня начало доходить, что они были слишком неподвижны. Они ни разу не оторвались от экрана, хотя сейчас крутилась реклама. Я отодвинула поднос, мой желудок внезапно заурчал. Алиса посмотрела на меня сверху вниз.
4 unread messages
" What ’ s wrong , Alice ? " I asked .

— Что случилось, Алиса? Я спросил.
5 unread messages
" Nothing ’ s wrong . " Her eyes were wide , honest . . . and I didn ’ t trust them .

"Ничего не случилось." Ее глаза были широко открыты и честны... и я им не доверял.
6 unread messages
" What do we do now ? "

"Что же нам теперь делать?"
7 unread messages
" We wait for Carlisle to call . "

«Мы ждем звонка Карлайла».
8 unread messages
" And should he have called by now ? " I could see that I was near the mark .

— А ему уже следовало позвонить? Я видел, что нахожусь рядом с отметкой.
9 unread messages
Alice ’ s eyes flitted from mine to the phone on top of her leather bag and back .

Взгляд Элис скользнул от меня к телефону, лежащему на ее кожаной сумке, и обратно.
10 unread messages
" What does that mean ? " My voice quavered , and I fought to control it . " That he hasn ’ t called yet ? "

"Что это значит?" Мой голос дрожал, и я боролась с ним. — Что он еще не позвонил?
11 unread messages
" It just means that they don ’ t have anything to tell us . "

«Это просто означает, что им нечего нам сказать».
12 unread messages
But her voice was too even , and the air was harder to breathe .

Но ее голос был слишком ровным, и дышать стало труднее.
13 unread messages
Jasper was suddenly beside Alice , closer to me than usual .

Джаспер внезапно оказался рядом с Элис, ближе ко мне, чем обычно.
14 unread messages
" Bella , " he said in a suspiciously soothing voice . " You have nothing to worry about . You are completely safe here . "

— Белла, — сказал он подозрительно успокаивающим голосом. «Вам не о чем беспокоиться. Здесь вы в полной безопасности».
15 unread messages
" I know that . "

"Я знаю это."
16 unread messages
" Then why are you frightened ? " he asked , confused . He might feel the tenor of my emotions , but he couldn ’ t read the reasons behind them .

— Тогда почему ты боишься? — спросил он в замешательстве. Возможно, он чувствовал интенсивность моих эмоций, но не мог понять их причины.
17 unread messages
" You heard what Laurent said . " My voice was just a whisper , but I was sure they could hear me . " He said James was lethal . What if something goes wrong , and they get separated ? If something happens to any of them , Carlisle , Emmett . . . Edward . . . " I gulped . " If that wild female hurts Esme . . . " My voice had grown higher , a note of hysteria beginning to rise in it . " How could I live with myself when it ’ s my fault ? None of you should be risking yourselves for me - "

«Вы слышали, что сказал Лоран». Мой голос был всего лишь шепотом, но я был уверен, что они меня слышат. «Он сказал, что Джеймс смертельно опасен. Что, если что-то пойдет не так, и они разойдутся? Если что-то случится с кем-нибудь из них, Карлайлом, Эмметом… Эдвардом…» Я сглотнул. «Если эта дикая самка причинит вред Эсме…» Мой голос стал выше, в нем начала подниматься нотка истерики. «Как я могу жить с самим собой, если это моя вина? Никто из вас не должен рисковать собой ради меня…»
18 unread messages
" Bella , Bella , stop , " he interrupted me , his words pouring out so quickly they were hard to understand . " You ’ re worrying about all the wrong things , Bella . Trust me on this - none of us are in jeopardy . You are under too much strain as it is ; don ’ t add to it with wholly unnecessary worries . Listen to me ! " he ordered , for I had looked away . " Our family is strong . Our only fear is losing you . "

«Белла, Белла, перестань», - прервал он меня, его слова лились так быстро, что их было трудно понять. «Ты беспокоишься о совершенно неправильных вещах, Белла. Поверь мне, никто из нас не находится в опасности. Ты и так испытываешь слишком большое напряжение; не усугубляй его совершенно ненужными заботами. Послушай меня! " — приказал он, потому что я отвернулся. «Наша семья крепкая. Наш единственный страх — потерять тебя».
19 unread messages
" But why should you - "

— Но почему ты должен…
20 unread messages
Alice interrupted this time , touching my cheek with her cold fingers . " It ’ s been almost a century that Edward ’ s been alone . Now he ’ s found you . You can ’ t see the changes that we see , we who have been with him for so long . Do you think any of us want to look into his eyes for the next hundred years if he loses you ? "

На этот раз Алиса прервала меня, коснувшись моей щеки своими холодными пальцами. «Прошло почти столетие, как Эдвард был один. Теперь он нашел тебя. Ты не можешь видеть перемены, которые видим мы, мы, которые были с ним так долго. Думаешь, кто-нибудь из нас захочет посмотреть ему в глаза? следующие сто лет, если он потеряет тебя?»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому