Стефани Майер
Стефани Майер

Сумерки / Twilight B2

1 unread messages
" You . . . made . . . me . . .

"Вы сделали меня.. .
2 unread messages
faint , " I accused him dizzily .

обморок, — ошеломленно обвинил я его.
3 unread messages
" What am I going to do with you ? " he groaned in exasperation . " Yesterday I kiss you , and you attack me ! Today you pass out on me ! "

— Что мне с тобой делать? - застонал он от раздражения. «Вчера я тебя целую, а ты на меня нападаешь! Сегодня ты отключаешься от меня!»
4 unread messages
I laughed weakly , letting his arms support me while my head spun .

Я слабо рассмеялась, позволив его рукам поддержать меня, пока у меня кружилась голова.
5 unread messages
" So much for being good at everything , " he sighed .

— Вот и все, что ты умеешь, — вздохнул он.
6 unread messages
" That ’ s the problem . " I was still dizzy . " You ’ re too good . Far , far too

"Это проблема." У меня все еще кружилась голова. "Ты слишком хорош. Далеко, слишком далеко
7 unread messages
good . "

хороший. "
8 unread messages
" Do you feel sick ? " he asked ; he ’ d seen me like this before .

"Вы заболели?" он спросил; он видел меня таким раньше.
9 unread messages
" No - that wasn ’ t the same kind of fainting at all . I don ’ t know what happened . " I shook my head apologeticallv , " I think I forgot to breathe . "

«Нет, это был совсем не тот обморок. Я не знаю, что произошло». Я виновато покачал головой: «Кажется, я забыл дышать».
10 unread messages
" I can ’ t take you anywhere like this . "

«Я не могу никуда тебя отвезти в таком виде».
11 unread messages
" I ’ m fine , " I insisted . " Your family is going to think I ’ m insane anyway , what ’ s the difference ? "

«Я в порядке», — настаивал я. «Твоя семья все равно подумает, что я сумасшедший, какая разница?»
12 unread messages
He measured my expression for a moment . " I ’ m very partial to that color with your skin , " he offered unexpectedly . I flushed with pleasure , and looked away .

Он на мгновение измерил выражение моего лица. «Мне очень неравнодушен к цвету твоей кожи», — неожиданно заявил он. Я покраснела от удовольствия и отвела взгляд.
13 unread messages
" Look , I ’ m trying really hard not to think about what I ’ m about to do , so can we go already ? " I asked .

«Послушай, я очень стараюсь не думать о том, что собираюсь сделать, так что мы можем уже идти?» Я спросил.
14 unread messages
" And you ’ re worried , not because you ’ re headed to meet a houseful of vampires , but because you think those vampires won ’ t approve of you , correct ? "

«И ты волнуешься не потому, что тебе предстоит встретиться с толпой вампиров, а потому, что ты думаешь, что эти вампиры тебя не одобрят, верно?»
15 unread messages
" That ’ s right , " I answered immediately , hiding my surprise at his casual use of the word .

«Правильно», — немедленно ответил я, скрывая свое удивление по поводу его небрежного использования этого слова.
16 unread messages
He shook his head . " You ’ re incredible . "

Он покачал головой. «Ты невероятен».
17 unread messages
I realized , as he drove my truck out of the main part of town , that I had no idea where he lived . We passed over the bridge at the Calawah River , the road winding northward , the houses flashing past us growing farther apart , getting bigger . And then we were past the other houses altogether , driving through misty forest .

Когда он выезжал на моем грузовике из центральной части города, я понял, что понятия не имею, где он живет. Мы проехали по мосту через реку Калава, дорога вела на север, дома, проносившиеся мимо нас, становились все дальше друг от друга и становились больше. А потом мы проехали мимо остальных домов, проезжая через туманный лес.
18 unread messages
I was trying to decide whether to ask or be patient , when he turned abruptly onto an unpaved road . It was unmarked , barely visible among the ferns . The forest encroached on both sides , leaving the road ahead only discernible for a few meters as it twisted , serpentlike , around the ancient trees .

Я пытался решить, спрашивать или потерпеть, когда он резко свернул на грунтовую дорогу. Оно было без опознавательных знаков, едва заметное среди папоротников. Лес наступал с обеих сторон, оставляя дорогу впереди, различимую лишь на несколько метров, поскольку она змееподобно извивалась вокруг древних деревьев.
19 unread messages
And then , after a few miles , there was some thinning of the woods , and we were suddenly in a small meadow , or was it actually a lawn ? The gloom of the forest didn ’ t relent , though , for there were six primordial cedars that shaded an entire acre with their vast sweep of branches . The trees held their protecting shadow right up to the walls of the house that rose among them , making obsolete the deep porch that wrapped around the first story .

А потом, через несколько миль, лес начал редеть, и мы внезапно оказались на небольшом лугу, или это вообще-то была лужайка? Однако мрак леса не утих, потому что здесь росло шесть первобытных кедров, затенявших целый акр своими обширными ветвями. Деревья держали свою защитную тень вплоть до стен возвышавшегося среди них дома, делая устаревшим глубокое крыльцо, окружавшее первый этаж.
20 unread messages
I don ’ t know what I had expected , but it definitely wasn ’ t this . The house was timeless , graceful , and probably a hundred years old . It was painted a soft , faded white , three stories tall , rectangular and well proportioned . The windows and doors were either part of the original structure or a perfect restoration . My truck was the only car in sight . I could hear the river close by , hidden in the obscurity of the forest .

Не знаю, чего я ожидал, но точно не этого. Дом был вечным, изящным, и ему, вероятно, было сто лет. Оно было выкрашено в мягкий выцветший белый цвет, имело трехэтажное здание, прямоугольное и пропорциональное. Окна и двери были либо частью первоначальной конструкции, либо после идеальной реставрации. Мой грузовик был единственной машиной в поле зрения. Я слышал шум реки неподалеку, спрятанной в темноте леса.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому