Агата Кристи

Убийство в Восточном экспрессе / Murder on the Orient Express B1

1 unread messages
" It 's hard to say . Pretty nearly everyone to do with that case is dead . "

"Сложно сказать. Почти все, кто имел отношение к этому делу, мертвы.
2 unread messages
" There was the girl who threw herself out of the window , remember .

«Помните, там была девушка, которая выбросилась из окна.
3 unread messages
"

4 unread messages
" Sure . That 's a good point , that . She was a foreigner of some kind . Maybe she had some wop relations . But you 've got to remember that there were other cases besides the Armstrong case . Cassetti had been running this kidnapping stunt some time . You ca n't concentrate on that only . "

"Конечно. Это хороший момент. Она была какой-то иностранкой. Может быть, у нее были какие-то служебные отношения. Но вы должны помнить, что помимо дела Армстронга были и другие дела. Кассетти уже давно проворачивал этот трюк с похищением. Вы не можете сосредоточиться только на этом».
5 unread messages
" Ah , but we have reason to believe that this crime is connected with the Armstrong case . "

«Ах, но у нас есть основания полагать, что это преступление связано с делом Армстронга».
6 unread messages
Mr. Hardman cocked an inquiring eye . Poirot did not respond . The American shook his head .

Мистер Хардман вопросительно прищурился. Пуаро не ответил. Американец покачал головой.
7 unread messages
" I ca n't call to mind anybody answering that description in the Armstrong case , " he said slowly . " But of course I was n't in it and did n't know much about it . "

— Не могу вспомнить никого, кто соответствовал бы этому описанию в деле Армстронга, — медленно сказал он. «Но, конечно, я не участвовал в этом и мало что знал об этом».
8 unread messages
" Well , continue your narrative , M. Hardman . "

— Что ж, продолжайте свой рассказ, мсье Хардман.
9 unread messages
" There 's very little to tell . I got my sleep in the daytime and stayed awake on the watch at night . Nothing suspicious happened the first night . Last night was the same , as far as I was concerned . I had my door a little ajar and watched . No stranger passed . "

«Мало что можно рассказать. Днем я спал, а ночью бодрствовал на вахте. В первую ночь ничего подозрительного не произошло. Насколько мне известно, прошлой ночью было то же самое. Я приоткрыл дверь и стал наблюдать. Ни один посторонний не прошел».
10 unread messages
" You are sure of that , M. Hardman ? "

— Вы уверены в этом, мсье Хардман?
11 unread messages
" I 'm plumb certain . Nobody got on that train from outside and nobody came along the train from the rear carriages . I 'll take my oath on that . "

— Я совершенно уверен. Никто не садился в этот поезд снаружи и никто не подходил к поезду из задних вагонов. Я приму на себя присягу».
12 unread messages
" Could you see the conductor from your position ? "

— Вы могли видеть кондуктора со своего места?
13 unread messages
" Sure . He sits on that little seat almost flush with my door . "

"Конечно. Он сидит на этом маленьком сиденье почти вровень с моей дверью.
14 unread messages
" Did he leave that seat at all after the train stopped at Vincovci ? "

«Он вообще покинул это место после того, как поезд остановился в Винковцах?»
15 unread messages
" That was the last station ? Why , yes , he answered a couple of bells -- that would be just after the train came to a halt for good . Then , after that , he went past me into the rear coach -- was there about a quarter of an hour . There was a bell ringing like mad and he came back running .

— Это была последняя станция? Ну да, он ответил на пару звонков — это было сразу после того, как поезд остановился навсегда. Потом, после этого, он прошел мимо меня в задний вагон — был там около четверти часа. Звонок звенел как сумасшедший, и он прибежал обратно.
16 unread messages
I stepped out into the corridor to see what it was all about -- felt a mite nervous , you understand -- but it was only the American dame . She was raising hell about something or other . I grinned . Then he went on to another compartment and came back and got a bottle of mineral water for someone . After that he settled down in his seat till he went up to the far end to make somebody 's bed up . I do n't think he stirred after that until about five o'clock this morning . "

Я вышел в коридор посмотреть, в чем дело, — немного нервничал, понимаете, — но это была всего лишь американка. Она поднимала шум из-за того или иного. Я ухмыльнулся. Затем он прошел в другое купе, вернулся и принес для кого-то бутылку минеральной воды. После этого он уселся на свое место, пока не пошел в дальний конец, чтобы заправить чью-то постель. Не думаю, что после этого он пошевелился примерно до пяти часов утра.
17 unread messages
" Did he doze off at all ? "

— Он вообще задремал?
18 unread messages
" That I ca n't say . He may have done . "

— Этого я не могу сказать. Возможно, он это сделал.
19 unread messages
Poirot nodded . Automatically his hands straightened the papers on the table . He picked up the official card once more .

Пуаро кивнул. Автоматически его руки поправили бумаги на столе. Он снова взял официальную карточку.
20 unread messages
" Be so good as just to initial this , " he said .

«Будьте так любезны, просто подпишите это», — сказал он.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому