Агата Кристи
Агата Кристи

Убийство в Восточном экспрессе / Murder on the Orient Express B1

1 unread messages
" No , sir . I only smoke cigarettes -- gaspers , sir . "

"Нет, сэр. Я курю только сигареты — задыхаюсь, сэр.
2 unread messages
" Thank you . That will do . "

"Спасибо. Что будет делать."
3 unread messages
The valet hesitated a moment .

Слуга колебался мгновение.
4 unread messages
" You 'll excuse me , sir , but the elderly American lady is in what I might describe as a state , sir . She 's saying she knows all about the murderer . She 's in a very excitable condition , sir . "

— Вы извините меня, сэр, но пожилая американка в том, что я бы назвал состоянием, сэр. Она говорит, что знает все об убийце. Она в очень возбужденном состоянии, сэр.
5 unread messages
" In that case , " said Poirot , smiling , " we had better see her next . "

— В таком случае, — сказал Пуаро, улыбаясь, — нам лучше увидеть ее в следующий раз.
6 unread messages
" Shall I tell her , sir ? She 's been demanding to see someone in authority for a long time . The conductor 's been trying to pacify her . "

— Сказать ей, сэр? Она давно требует встречи с кем-то из авторитетов. Кондуктор пытался ее успокоить.
7 unread messages
" Send her to us , my friend , " said Poirot . " We will listen to her story now . "

– Пришлите ее к нам, друг мой, – сказал Пуаро. — Сейчас мы послушаем ее историю.
8 unread messages
Mrs. Hubbard arrived in the dining car in such a state of breathless excitement that she was hardly able to articulate her words .

Миссис Хаббард прибыла в вагон-ресторан в таком возбужденном состоянии, что едва могла произнести слова.
9 unread messages
" Now just tell me this . Who 's in authority here ? I 've got some vurry important information , vurry important , indeed , and I just want to tell it to someone in authority as soon as may be . If you gentlemen -- "

— А теперь просто скажи мне это. Кто здесь у власти? У меня есть кое-какая очень важная информация, действительно очень важная, и я просто хочу как можно скорее сообщить ее кому-нибудь из авторитетных лиц. Если вы, джентльмены…
10 unread messages
Her wavering glance fluctuated between the three men . Poirot leaned forward .

Ее колеблющийся взгляд метался между тремя мужчинами. Пуаро наклонился вперед.
11 unread messages
" Tell it to me , Madame , " he said . " But , first , pray be seated . "

— Скажите мне, мадам, — сказал он. — Но сначала прошу сесть.
12 unread messages
Mrs. Hubbard plumped heavily down on to the seat opposite to him .

Миссис Хаббард тяжело опустилась на сиденье напротив него.
13 unread messages
" What I 've got to tell you is just this . There was a murder on the train last night , and the murderer was right there in my compartment ! "

«Я должен сказать вам вот что. Прошлой ночью в поезде произошло убийство, и убийца был прямо в моем купе!
14 unread messages
She paused to give dramatic emphasis to her words .

Она сделала паузу, чтобы придать драматический акцент своим словам.
15 unread messages
" You are sure of this , Madame ? "

— Вы уверены в этом, мадам?
16 unread messages
" Of course I 'm sure ! The idea ! I know what I 'm talking about . I 'll tell you just everything there is to tell . I 'd gotten into bed and gone to sleep , and suddenly I woke up -- all in the dark , it was -- and I knew there was a man in my compartment . I was just so scared I could n't scream , if you know what I mean . I just lay there and thought , ' Mercy , I 'm going to be killed . ' I just ca n't describe to you how I felt . These nasty trains , I thought , and all the outrages I 'd read of . And I thought , ' Well , anyway , he wo n't get my jewellery . ' Because , you see , I 'd put that in a stocking and hidden it under my pillow -- which is n't so mighty comfortable , by the way , kinder bumpy , if you know what I mean . But that 's neither here nor there . Where was I ? "

«Конечно, я уверен! Идея! Я знаю, о чем говорю. Я скажу вам просто все, что можно сказать. Я лег в постель и заснул, и вдруг я проснулся — все было в темноте — и я знал, что в моем купе был мужчина. Я был так напуган, что не мог кричать, если ты понимаешь, о чем я. Я просто лежал и думал: «Мерси, меня убьют». Я просто не могу описать вам, что я чувствовал. Эти противные поезда, подумал я, и все безобразия, о которых я читал. И я подумал: «Ну, все равно он не получит мои украшения». Потому что, видите ли, я бы засунула это в чулок и спрятала под подушкой, которая, кстати, не очень-то удобна, более ухабистая, если вы понимаете, о чем я. Но это ни здесь, ни там. Где был я?"
17 unread messages
" You realized , Madame , that there was a man in your compartment .

— Вы поняли, мадам, что в вашем купе был мужчина.
18 unread messages
"

19 unread messages
" Yes , well , I just lay there with my eyes closed , and I thought whatever should I do , and I thought , ' Well , I 'm just thankful that my daughter does n't know the plight I 'm in . ' And then , somehow , I got my wits about me and I felt about with my hand and I pressed the bell for the conductor . I pressed it and I pressed it , but nothing happened , and I can tell you I thought my heart was going to stop beating . ' Mercy , ' I said to myself , ' maybe they 've murdered every single soul on the train . ' It was at a standstill , anyhow , and a nasty quiet feel in the air . But I just went on pressing that bell , and oh ! the relief when I heard footsteps coming running down the corridor and a knock on the door . ' Come in , ' I screamed , and I switched on the lights at the same time . And , would you believe it , there was n't a soul there . "

«Да, ну, я просто лежал с закрытыми глазами и думал, что мне делать, и я подумал: «Ну, я просто благодарен, что моя дочь не знает, в каком тяжелом положении я нахожусь». А потом каким-то образом я пришел в себя, пощупал рукой и нажал на звонок кондуктора. Я нажимал и нажимал, но ничего не произошло, и, могу вам сказать, я думал, что мое сердце перестанет биться. «Милость, — сказал я себе, — может быть, они убили каждую душу в поезде». Во всяком случае, он стоял неподвижно, и в воздухе чувствовалась неприятная тишина. Но я просто продолжал нажимать на колокольчик, и о! облегчение, когда я услышал приближающиеся шаги по коридору и стук в дверь. «Войдите», — закричала я и одновременно включила свет. И, поверите ли, там не было ни души.
20 unread messages
This seemed to Mrs. Hubbard to be a dramatic climax rather than an anticlimax .

Это показалось миссис Хаббард драматической кульминацией, а не разочарованием.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому