Агата Кристи
Агата Кристи

Убийство в Восточном экспрессе / Murder on the Orient Express B1

1 unread messages
" I 'd just as soon you did , " he said with a rueful smile . " I feel I 'm just definitely the most suspicious character on the train . You 've only got to find a will in which the old man left me all his money , and that 'll just about fix things . "

— Я бы так же, как и ты, — сказал он с грустной улыбкой. «Я чувствую, что я определенно самый подозрительный персонаж в поезде. Вам нужно только найти завещание, в котором старик оставил мне все свои деньги, и это почти все исправит.
2 unread messages
M. Bouc bent a suspicious glance upon him .

Месье Бук бросил на него подозрительный взгляд.
3 unread messages
" That 's just my fun , " said MacQueen hastily . " He 'd never have left me a cent , really . I was just useful to him -- languages and so on . You 're apt to be done down , you know , if you do n't speak anything but good American . I 'm no linguist myself , but I know what I call shopping and hotel snappy bits in French and German and Italian . "

— Это просто моя забава, — поспешно сказал Маккуин. — Он бы никогда не оставил мне ни цента. Я просто был ему полезен — языками и так далее. Знаешь, тебя легко раздавить, если ты говоришь только на хорошем американском языке. Я сам не лингвист, но я знаю, что я называю шоппингом и мгновенными сообщениями в отелях на французском, немецком и итальянском языках».
4 unread messages
His voice was a little louder than usual . It was as though he was slightly uneasy at the search in spite of his willingness .

Его голос был немного громче, чем обычно. Было похоже, что он был немного обеспокоен поисками, несмотря на свою готовность.
5 unread messages
Poirot emerged .

Появился Пуаро.
6 unread messages
" Nothing , " he said . " Not even a compromising bequest ! "

— Ничего, — сказал он. — Даже компрометирующего завещания!
7 unread messages
MacQueen sighed .

Маккуин вздохнул.
8 unread messages
" Well , that 's a load off my mind , " he said humorously .

«Ну, это у меня вышло из головы», — сказал он с юмором.
9 unread messages
They moved on to the last compartment . The examination of the luggage of the big Italian and of the valet yielded no result .

Они подошли к последнему купе. Осмотр багажа большого итальянца и камердинера не дал результата.
10 unread messages
The three men stood at the end of the coach looking at each other .

Трое мужчин стояли в конце кареты и смотрели друг на друга.
11 unread messages
" What next ? " asked M. Bouc .

"Что дальше?" — спросил месье Бук.
12 unread messages
" We will go back to the dining car , " said Poirot . " We know now all that we can know . We have the evidence of the passengers , the evidence of their baggage , the evidence of our eyes . We can expect no further help . It must be our part now to use our brains

– Мы вернемся в вагон-ресторан, – сказал Пуаро. «Теперь мы знаем все, что можем знать. У нас есть свидетельства пассажиров, свидетельства их багажа, свидетельства наших глаз. На дальнейшую помощь рассчитывать не приходится. Это должно быть нашей частью сейчас, чтобы использовать наши мозги
13 unread messages
"

14 unread messages
He felt in his pocket for his cigarette case . It was empty .

Он нащупал в кармане портсигар. Было пусто.
15 unread messages
" I will join you in a moment , " he said . " I shall need the cigarettes . This is a very difficult , a very curious affair . Who wore that scarlet kimono ? Where is it now ? I wish I knew . There is something in this case -- some factor -- that escapes me ! It is difficult because it has been made difficult . But we will discuss it . Pardon me a moment . "

— Я присоединюсь к вам через минуту, — сказал он. «Мне понадобятся сигареты. Это очень трудное, очень любопытное дело. Кто носил это алое кимоно? Где это сейчас? Если бы я знал. Что-то в этом случае — какой-то фактор — ускользает от меня! Это трудно, потому что это было сделано трудно. Но мы это обсудим. Простите меня на минутку.
16 unread messages
He went hurriedly along the corridor to his own compartment . He had , he knew , a further supply of cigarettes in one of his valises .

Он торопливо прошел по коридору в свое купе. Он знал, что в одном из чемоданов у него есть еще запас сигарет.
17 unread messages
He got it down and snapped back the lock .

Он опустил его и щелкнул замком.
18 unread messages
Then he sat back on his heels and stared .

Затем он сел на пятки и стал смотреть.
19 unread messages
Neatly folded on the top of the case was a thin scarlet silk kimono embroidered with dragons .

На футляре было аккуратно свернуто тонкое алое шелковое кимоно, расшитое драконами.
20 unread messages
" So , " he murmured . " It is like that . A defiance . Very well . I take it up . "

— Итак, — пробормотал он. «Это так. Неповиновение. Очень хорошо. Я принимаю это».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому