Агата Кристи
Агата Кристи

Убийство в Восточном экспрессе / Murder on the Orient Express B1

1 unread messages
" Me , I would much like to go to America , " said Poirot .

– Я бы очень хотел поехать в Америку, – сказал Пуаро.
2 unread messages
" You 'd learn a few go-ahead methods over there , " said Hardman . " Europe wants waking up . She 's half asleep . "

«Там вы бы узнали несколько передовых методов», — сказал Хардман. «Европа хочет проснуться. Она в полусне».
3 unread messages
" It is true that America is the country of progress , " agreed Poirot . " There is much that I admire about Americans . Only -- I am perhaps old-fashioned -- but me , I find the American woman less charming than my own countrywomen . The French or Belgian girl , coquettish , charming -- I think there is no one to touch her . "

— Это правда, что Америка — страна прогресса, — согласился Пуаро. «Меня многое восхищает в американцах. Только я, может быть, старомоден, но я нахожу американок менее очаровательными, чем мои соотечественницы. Француженка или бельгийка, кокетливая, очаровательная — думаю, ее некому тронуть».
4 unread messages
Hardman turned away to peer out at the snow for a minute .

Хардман отвернулся и на минуту посмотрел на снег.
5 unread messages
" Perhaps you 're right , M. Poirot , " he said . " But I guess every nation likes its own girls best . "

— Возможно, вы правы, месье Пуаро, — сказал он. «Но я думаю, что каждая нация больше всего любит своих девушек».
6 unread messages
He blinked as though the snow hurt his eyes .

Он моргнул, как будто снег резал ему глаза.
7 unread messages
" Kind of dazzling , is n't it ? " he remarked . " Say , gentlemen , this business is getting on my nerves . Murder and the snow and all , and nothing doing . Just hanging about and killing time . I 'd like to get busy after someone or something . "

— Довольно ослепительно, не так ли? — заметил он. — Послушайте, господа, это дело действует мне на нервы. Убийство, и снег, и все такое, и ничего не происходит. Просто болтаться и убивать время. Я хотел бы заняться кем-то или чем-то».
8 unread messages
" The true Western spirit of hustle , " said Poirot with a smile .

— Настоящий западный дух суеты, — с улыбкой сказал Пуаро.
9 unread messages
The conductor replaced the bags and they moved on to the next compartment . Colonel Arbuthnot was sitting in a corner smoking a pipe and reading a magazine .

Кондуктор заменил сумки, и они перешли в следующее купе. Полковник Арбетнот сидел в углу, курил трубку и читал журнал.
10 unread messages
Poirot explained their errand . The Colonel made no demur . He had two heavy leather suitcases .

Пуаро объяснил их задачу. Полковник не возражал. У него было два тяжелых кожаных чемодана.
11 unread messages
" The rest of my kit has gone by long sea , " he explained .

«Остальное из моего снаряжения уплыло в длинное море, — объяснил он.
12 unread messages
Like most Army men , the Colonel was a neat packer .

Как и большинство армейцев, полковник умел упаковывать вещи.
13 unread messages
The examination of his baggage took only a few minutes . Poirot noted a packet of pipe cleaners .

Досмотр его багажа занял всего несколько минут. Пуаро заметил пачку ершиков для труб.
14 unread messages
" You always use the same kind ? " he asked .

— Ты всегда используешь один и тот же вид? он спросил.
15 unread messages
" Usually . If I can get 'em . "

"Как правило. Если я смогу их достать.
16 unread messages
" Ah ! " Poirot nodded .

«Ах!» Пуаро кивнул.
17 unread messages
These pipe cleaners were identical with the one he had found on the floor of the dead man 's compartment .

Эти ершики были идентичны тем, что он нашел на полу купе мертвеца.
18 unread messages
Dr. Constantine remarked as much when they were out in the corridor again .

Доктор Константин заметил это, когда они снова оказались в коридоре.
19 unread messages
" Tout de même , " murmured Poirot , " I can hardly believe it . It is not dans son caractère , and when you have said that you have said everything . "

– Tout de même, – пробормотал Пуаро, – я с трудом могу в это поверить. Это не dans son caractère, и когда ты сказал, ты сказал все.
20 unread messages
The door of the next compartment was closed . It was that occupied by Princess Dragomiroff . They knocked on the door and the Princess 's deep voice called , " Entrez . "

Дверь соседнего купе была закрыта. Именно его занимала княгиня Драгомирова. Они постучали в дверь, и низкий голос принцессы позвал: «Энтрез».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому