Агата Кристи

Убийство в Восточном экспрессе / Murder on the Orient Express B1

1 unread messages
"

2 unread messages
The examination was quickly over . Mrs. Hubbard was travelling with the minimum of luggage -- a hat box , a cheap suitcase , and a well-burdened travelling bag . The contents of all three were simple and straightforward , and the examination would not have taken more than a couple of minutes had not Mrs. Hubbard delayed matters by insisting on due attention being paid to photographs of " My daughter " and two rather ugly children -- " My daughter 's children . Are n't they cunning ? "

Экзамен быстро закончился. Миссис Хаббард путешествовала с минимумом багажа — шляпной коробкой, дешевым чемоданом и хорошо набитой дорожной сумкой. Содержание всех трех было простым и прямолинейным, и рассмотрение заняло бы не более пары минут, если бы миссис Хаббард не отложила дело, настояв на том, чтобы уделить должное внимание фотографиям «моей дочери» и двух довольно уродливых детей… «Дети моей дочери. Разве они не хитры?
3 unread messages
Having delivered himself of various polite insincerities , and having told Mrs. Hubbard that he would order coffee to be brought to her , Poirot was able to take his leave accompanied by his two friends .

Избавив себя от различных вежливых фальшивок и сказав миссис Хаббард, что он прикажет принести ей кофе, Пуаро смог уйти в сопровождении двух своих друзей.
4 unread messages
" Well , we have made a start and drawn a blank , " observed M. Bouc . " Whom shall we tackle next ? "

-- Что ж, мы начали с того, что ничего не вышло, -- заметил месье Бук. «Кого мы будем решать дальше?»
5 unread messages
" It would be simplest , I think , just to proceed along the train carriage by carriage . That means that we start with No. 16 -- the amiable M. Hardman . "

«Проще всего, я думаю, просто ехать по вагону за вагоном. Это значит, что мы начинаем с № 16 — любезного М. Хардмана».
6 unread messages
Mr. Hardman , who was smoking a cigar , welcomed them affably .

Мистер Хардман, куривший сигару, приветствовал их приветливо.
7 unread messages
" Come right in , gentlemen -- that is , if it 's humanly possible . It 's just a mite cramped in here for a party . "

— Входите, джентльмены, — если это в человеческих силах. Здесь совсем тесновато для вечеринки.
8 unread messages
M. Bouc explained the object of their visit , and the big detective nodded comprehendingly .

Месье Бук объяснил цель их визита, и крупный сыщик понимающе кивнул.
9 unread messages
" That 's O.K. To tell the truth , I 've been wondering you did n't get down to it sooner . Here are my keys , gentlemen and if you like to search my pockets too , why , you 're welcome . Shall I reach the grips down for you ? "

— Ничего страшного. По правде говоря, мне было интересно, что вы не взялись за дело раньше. Вот мои ключи, джентльмены, и если вам нравится обыскивать и мои карманы, пожалуйста. Мне дотянуться до вас?
10 unread messages
" The conductor will do that . Michel ! "

— Это сделает кондуктор. Мишель!»
11 unread messages
The contents of Mr. Hardman 's two " grips " were soon examined and passed . They contained perhaps an undue proportion of spirituous liquor . Mr. Hardman winked .

Содержимое двух «захватов» мистера Хардмана вскоре было исследовано и передано. Они содержали, возможно, чрезмерное количество спиртного. Мистер Хардман подмигнул.
12 unread messages
" It 's not often they search your grips at the frontiers -- not if you fix the conductor . I handed out a wad of Turkish notes right away , and there 's been no trouble so far . "

— Нечасто на границе обыскивают твои ручки, если ты починишь кондуктора. Я сразу раздал пачку турецких банкнот, и до сих пор никаких проблем не было».
13 unread messages
" And at Paris ? "

— А в Париже?
14 unread messages
Mr. Hardman winked again .

Мистер Хардман снова подмигнул.
15 unread messages
" By the time I get to Paris , " he said , " what 's left over of this little lot will go into a bottle labelled hairwash . "

«К тому времени, как я доберусь до Парижа, — сказал он, — то, что останется от этой маленькой партии, пойдет в бутылку с надписью «Жидкость для волос».
16 unread messages
" You are not a believer in Prohibition , Monsieur Hardman , " said M. Bouc with a smile .

-- Вы не сторонник сухого закона, мсье Хардман, -- с улыбкой сказал месье Бук.
17 unread messages
" Well , " said Hardman .

— Что ж, — сказал Хардман.
18 unread messages
" I ca n't say Prohibition has ever worried me any . "

«Не могу сказать, что Сухой закон когда-либо беспокоил меня».
19 unread messages
" Ah ! " said M. Bouc . " The speakeasy . " He pronounced the word with care , savouring it .

«Ах!» — сказал месье Бук. “Пикизи”. Он произнес это слово осторожно, смакуя его.
20 unread messages
" Your American terms are so quaint , so expressive , " he said .

«Ваши американские термины такие причудливые, такие выразительные», — сказал он.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому