Агата Кристи

Убийство в Восточном экспрессе / Murder on the Orient Express B1

1 unread messages
" But that is only one of my ' little ideas . ' ... "

— Но это только одна из моих «маленьких идей». …”
2 unread messages
" Two murderers , " groaned M. Bouc . " And on the Orient Express . "

-- Два убийцы, -- простонал месье Бук. — И в «Восточном экспрессе».
3 unread messages
The thought almost made him weep .

Эта мысль почти заставила его плакать.
4 unread messages
" And now let us make the fantasy more fantastic , " said Poirot cheerfully . " Last night on the train there are two mysterious strangers . There is the Wagon Lit attendant answering to the description given us by M. Hardman , and seen by Hildegarde Schmidt , Colonel Arbuthnot and M. MacQueen . There is also a woman in a red kimono -- a tall , slim woman -- seen by Pierre Michel , by Miss Debenham , by M. MacQueen and by myself -- and smelt , I may say , by Colonel Arbuthnot ! Who was she ? No one on the train admits to having a scarlet kimono . She , too , has vanished . Was she one and the same with the spurious Wagon Lit attendant ? Or was she some quite distinct personality ? Where are they , these two ? And , incidentally , where is the Wagon Lit uniform and the scarlet kimono ? "

– А теперь давайте сделаем фантазию более фантастической, – весело сказал Пуаро. «Прошлой ночью в поезде два загадочных незнакомца. Вот служитель фургона, отвечающий описанию, данному нам М. Хардманом, и его видели Хильдегарда Шмидт, полковник Арбэтнот и М. Маккуин. Есть еще женщина в красном кимоно, высокая, стройная женщина, которую видели Пьер Мишель, мисс Дебенэм, мсье МакКуин и я, а унюхал, можно сказать, полковник Арбэтнот! Кем она была? Никто в поезде не признается, что носил алое кимоно. Она тоже исчезла. Была ли она одним и тем же лицом с фальшивым служителем Вагон Лит? Или она была какой-то совершенно отчетливой личностью? Где они, эти двое? И, кстати, где мундир Вагон Лит и алое кимоно?
5 unread messages
" Ah ! that is something definite . " M. Bouc sprang up eagerly

«Ах! это нечто определенное». Месье Бук с готовностью вскочил
6 unread messages
" We must search all the passengers ' luggage . Yes , that will be something . "

«Мы должны обыскать весь багаж пассажиров. Да, это будет что-то».
7 unread messages
Poirot rose also .

Пуаро тоже встал.
8 unread messages
" I will make a prophecy , " he said .

«Я сделаю пророчество», — сказал он.
9 unread messages
" You know where they are ? "

— Ты знаешь, где они?
10 unread messages
" I have a little idea . "

— У меня есть небольшая идея.
11 unread messages
" Where , then ? "

"Где тогда?"
12 unread messages
" You will find the scarlet kimono in the baggage of one of the men and you will find the uniform of the Wagon Lit conductor in the baggage of Hildegarde Schmidt . "

— В багаже ​​одного из мужчин вы найдете алое кимоно, а в багаже ​​Хильдегарды Шмидт — мундир кондуктора «Вагон Лит».
13 unread messages
" Hildegarde Schmidt ? You think -- "

«Хильдегарда Шмидт? Ты думаешь-"
14 unread messages
" Not what you are thinking . I will put it like this . If Hildegarde Schmidt is guilty , the uniform might be found in her baggage -- but if she is innocent it certainly will be . "

«Не то, что ты думаешь. Я поставлю это так. Если Хильдегарда Шмидт виновна, мундир может быть найден в ее багаже, но если она невиновна, то непременно найдется.
15 unread messages
" But how -- " began M. Bouc and stopped .

-- Но как... -- начал месье Бук и остановился.
16 unread messages
" What is this noise that approaches ? " he cried . " It resembles a locomotive in motion . "

«Что это за приближающийся шум?» он плакал. «Это похоже на движущийся локомотив».
17 unread messages
The noise drew nearer . It consisted of shrill cries and protests in a woman 's voice . The door at the end of the dining car flew open . Mrs. Hubbard burst in .

Шум приближался. Он состоял из пронзительных криков и протестов в женском голосе. Дверь в конце вагона-ресторана распахнулась. Миссис Хаббард ворвалась.
18 unread messages
" It 's too horrible , " she cried . " It 's just too horrible . In my sponge bag . My sponge bag . A great knife -- all over blood . "

— Это слишком ужасно, — воскликнула она. «Это слишком ужасно. В моем мешочке с губкой. Моя губчатая сумка. Отличный нож — весь в крови.
19 unread messages
And , suddenly toppling forward , she fainted heavily on M. Bouc 's shoulder .

И, внезапно рухнув вперед, она тяжело упала в обморок на плечо месье Бука.
20 unread messages
With more vigour than chivalry , M. Bouc deposited the fainting lady with her head on the table . Dr. Constantine yelled for one of the restaurant attendants , who came at a run .

С большей энергией, чем с рыцарством, мосье Бук положил падающую в обморок даму головой на стол. Доктор Константин окликнул одного из прибежавших официантов ресторана.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому