“ Bah ! The English police ! ” Giraud snapped his fingers disdainfully . “ They must be on a level with our examining magistrates . So he has gone to Paris , has he ? Well , a good thing . The longer he stays there , the better . But what does he think he will find there ? ”
«Ба! Английская полиция!» Жиро презрительно щелкнул пальцами. «Они должны быть на уровне наших следователей. Итак, он уехал в Париж, не так ли? Что ж, хорошая вещь. Чем дольше он там останется, тем лучше. Но что, по его мнению, он там найдет?
And with that , he turned on his heel , and left me without ceremony . Matters seemed at a standstill at the Villa Geneviève . Giraud evidently did not desire my company and , from what I had seen , it seemed fairly certain that Jack Renauld did not either .
И с этими словами он развернулся и без церемоний покинул меня. Казалось, дела на вилле Женевьева зашли в тупик. Жиро, очевидно, не желал моего общества, и, судя по тому, что я видел, казалось вполне очевидным, что Жак Рено тоже не желал этого.
I went back to the town , had an enjoyable bath and returned to the hotel . I turned in early , wondering whether the following day would bring forth anything of interest .
Я вернулся в город, принял приятную ванну и вернулся в отель. Я лег рано, гадая, принесет ли следующий день что-нибудь интересное.
I was wholly unprepared for what it did bring forth . I was eating my petit déjeuner in the dining - room , when the waiter , who had been talking to some one outside , came back in obvious excitement . He hesitated for a minute , fidgeting with his napkin , and then burst out .
Я был совершенно не готов к тому, что это принесло. Я ел свой petit déjeuner в столовой, когда официант, который разговаривал с кем-то снаружи, вернулся в явном волнении. Он поколебался с минуту, теребя салфетку, а затем взорвался.