Агата Кристи
Агата Кристи

Убийство на поле для гольфа / Murder on the golf course B1

1 unread messages
“ Aha ! ” roared the examining magistrate , bringing his hand down with a bang on the table . “ You would trifle with the police , would you ? I demand that you tell me at once the name of this woman who came to visit M . Renauld in the evenings . ”

"Ага!" — взревел следователь, с грохотом опустив руку на стол. — Вы бы стали шутить с полицией, не так ли? Я требую, чтобы вы немедленно назвали мне имя этой женщины, которая по вечерам приходила в гости к г-ну Рено.
2 unread messages
“ The police — the police , ” grumbled Françoise . “ Never did I think that I should be mixed up with the police . But I know well enough who she was . It was Madame Daubreuil . ”

— Полиция, полиция, — проворчала Франсуаза. «Никогда не думал, что меня следует путать с полицией. Но я достаточно хорошо знаю, кем она была. Это была мадам Добрейль.
3 unread messages
The commissary uttered an exclamation , and leaned forward as though in utter astonishment .

Комиссар издал восклицание и наклонился вперед, как будто в крайнем изумлении.
4 unread messages
“ Madame Daubreuil — from the Villa Marguerite just down the road ? ”

— Мадам Добрейль, с виллы Маргариты, расположенной дальше по дороге?
5 unread messages
“ That is what I said , monsieur . Oh , she is a pretty one , cellela ! ” The old woman tossed her head scornfully .

— Это то, что я сказал, месье. Ох, какая хорошенькая, целелла! Старуха презрительно покачала головой.
6 unread messages
“ Madame Daubreuil , ” murmured the commissary . “ Impossible . ”

— Мадам Добрей, — пробормотал комиссар. "Невозможный."
7 unread messages
“ Voilà , ” grumbled Françoise . “ That is all you get for telling the truth . ”

— Вот и все, — проворчала Франсуаза. «Это все, что вы получаете за то, что говорите правду».
8 unread messages
“ Not at all , ” said the examining magistrate soothingly . “ We were surprised , that is all . Madame Daubreuil then , and Monsieur Renauld , they were — ” he paused delicately . “ Eh ? It was that without doubt ? ”

— Нисколько, — успокаивающе сказал следователь. «Мы были удивлены, вот и все. Тогда мадам Добрей и месье Рено были… — он деликатно помолчал. «Э? Без сомнения, это было так?
9 unread messages
“ How should I know ? But what will you ? Monsieur , he was milor anglais — trés riche — and Madame Daubreuil , she was poor , that one — and trés chic for all that she lives so quietly with her daughter . Not a doubt of it , she has had her history ! She is no longer young , but ma foi ! I who speak to you have seen the men ’ s heads turn after her as she goes down the street . Besides lately , she has had more money to spend — all the town knows it . The little economies , they are at an end . ” And Françoise shook her head with an air of unalterable certainty .

"Как я должен знать? Но что ты будешь делать? Мосье, он был milor anglais — trés riche, — а мадам Добрейль, она была бедна, эта — и trés шикарна, несмотря на то, что она так тихо живет со своей дочерью. Без сомнения, у нее была своя история! Она уже не молода, но ma foi! Я, говорящий с вами, видел, как мужчины поворачивали головы вслед ей, когда она шла по улице. Кроме того, в последнее время у нее появилось больше денег, и весь город это знает. Маленьким экономикам пришел конец». И Франсуаза покачала головой с видом неизменной уверенности.
10 unread messages
M . Hautet stroked his beard reflectively .

Господин Оте задумчиво погладил бороду.
11 unread messages
“ And Madame Renauld ? ” he asked at length . “ How did she take this — friendship . ”

— А мадам Рено? — спросил он наконец. «Как она восприняла это… дружбу».
12 unread messages
Françoise shrugged her shoulders .

Франсуаза пожала плечами.
13 unread messages
“ She was always most amiable — most polite . One would say that she suspected nothing . But all the same , is it not so , the heart suffers , monsieur ? Day by day , I have watched Madame grow paler and thinner . She was not the same woman who arrived here a month ago . Monsieur , too , has changed . He also has had his worries .

«Она всегда была самой любезной и самой вежливой. Можно сказать, что она ничего не подозревала. Но все-таки не так ли, сердце страдает-месье? День за днем ​​я наблюдал, как мадам бледнеет и худеет. Это была уже не та женщина, которая приехала сюда месяц назад. Мсье тоже изменился. У него тоже были свои заботы.
14 unread messages
One could see that he was on the brink of a crisis of the nerves . And who could wonder , with an affair conducted such a fashion ? No reticence , no discretion . Style anglais , without doubt ! ”

Было видно, что он был на грани нервного кризиса. И кто мог удивиться, что роман вёл такую ​​моду? Никакой сдержанности, никакой осмотрительности. Стиль английский, без сомнения! »
15 unread messages
I bounded indignantly in my seat , but the examining magistrate was continuing his questions , undistracted by side issues .

Я возмущенно подпрыгнул на своем месте, но следователь продолжал свои вопросы, не отвлекаясь на побочные вопросы.
16 unread messages
“ You say that M . Renauld had not to let Madame Daubreuil out ? Had she left , then ? ”

— Вы говорите, что г-ну Рено не пришлось выпустить г-жу Добрейль? Значит, она ушла?
17 unread messages
“ Yes , monsieur . I heard them come out of the study and go to the door . Monsieur said good night , and shut the door after her . ”

«Да, месье. Я слышал, как они вышли из кабинета и направились к двери. Мсье пожелал спокойной ночи и закрыл за ней дверь.
18 unread messages
“ What time was that ? ”

«Во сколько это было?»
19 unread messages
“ About twenty - five minutes after ten , monsieur . ”

— Около двадцати пяти минут одиннадцатого, месье.
20 unread messages
“ Do you know when M . Renauld went to bed ? ”

— Вы знаете, когда господин Рено лег спать?

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому